Par ailleurs, la mission a mis en place un système de localisation des stocks dans l'entrepôt en vue de regrouper les mêmes articles. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد. |
Le FNUAP envisage de déployer le module de gestion des stocks dans les bureaux nationaux en 2012. | UN | ويعتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان الشروع في استخدام وحدة إدارة المخزون في المكاتب القطرية في عام 2012. |
Le carbone stocké dans le sol et l'humus des écosystèmes forestiers représente également une proportion importante du volume total de carbone. | UN | والكربون المخزون في التربة وفي قمامة النظم الإيكولوجية الحرجية يشكل بدوره نسبة كبيرة من مجموع كتلة الكربون. |
76 centraux téléphoniques fonctionnaient et 101 étaient en stock et attendaient d'être installés, y compris 4 de remplacement. | UN | كان 76 مقسما هاتفيا قيد التشغيل، وكان 101 منها في المخزون في انتظار تركيبها، بما في ذلك 4 مقسمات بديلة |
c Représente la valeur d'inventaire au 31 décembre 1991. | UN | )ج( يمثل تكاليف المخزون في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
45. Le paragraphe 14 du rapport traite des directives et instructions concernant les procédures relatives à la gestion des biens et au contrôle des stocks au Siège. | UN | ٤٥ - وتتناول الفقرة ١٤ من التقرير المبادئ التوجيهية والتعليمات المتعلقة باﻹجراءات من أجل إدارة الممتلكات ومراقبة المخزون في المقر. |
Étant donné que ces projets sont des projets à long terme et que la destination finale du combustible usé pourrait ne pas avoir été décidée, il y a trois options en ce qui concerne la propriété du combustible usé entreposé dans ces installations, à savoir : | UN | فلأن مثل هذه المشاريع طويلة الأمد وربما لا تكون الوجهة النهائية للوقود المستهلك قد تحددت، يلزم بحث ثلاثة خيارات تتعلق بملكية الوقود المستهلك المخزون في تلك المرافق: |
Il a mis en place un système mondial de suivi de la réception, de l'entreposage et de la distribution des stocks dans tous ses entrepôts. | UN | وتملك المفوضية منظومة عالمية لتتبع استلام وتخزين وإرسال السلع المسجلة في المخزون في جميع مخازنها. |
21. Les membres du Comité ont également examiné la question du niveau des stocks dans les entrepôts médicaux centraux. | UN | 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض الحالة في ضوء مستوى المخزون في المستودعات الطبية المركزية. |
Alors qu'en 1994 la part de la constitution des stocks dans la croissance du PIB avait été en moyenne bien supérieure à un tiers, l'an passé elle a été de 8 % à peine. | UN | وبينما كان تراكم المخزون في عام ١٩٩٤ يمثل، في المتوسط، ما يزيد على ثلث نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ، فإنه لم يسهم في العام الماضي إلا بنسبة ٨ في المائة فحسب. |
La Slovaquie a mentionné des mesures destinées à protéger le carbone stocké dans les sols forestiers. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الخطوات التي اتخذتها لحماية الكربون المخزون في تربة غاباتها. |
L'opium stocké dans le nord de l'Afghanistan serait en grande partie acheminé, à travers les frontières longues et peu contrôlées avec l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan, vers la Fédération de Russie et vers l'Europe. | UN | فقد أُبلغ عن نقل كميات كبيرة من الأفيون المخزون في شمال أفغانستان عبر الحدود الطويلة السهلة النفاذ مع أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان الى الاتحاد الروسي وأوروبا. |
8. [Décide que les projets d'adaptation visant à conserver le carbone stocké dans les forêts peuvent bénéficier de l'aide financière du fonds d'adaptation. | UN | 8- [يقرر أن تحصل المشاريع الرامية إلى الحفاظ على الكربون المخزون في الغابات على مساعدة مالية من صندوق التكيف. |
46 liaisons hertziennes étaient en activité et 68 étaient en stock et attendaient d'être installés. | UN | كانت 46 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة قيد التشغيل، وكانت 68 منها في المخزون في انتظار تركيبها |
d Représente la valeur d'inventaire au 31 décembre 1992. | UN | )د( يمثل تكاليف المخزون في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
14. Des directives et instructions sur les procédures relatives à la gestion des biens et au contrôle des stocks au Siège ont été établies et des exemplaires seront distribués à tous les départements et bureaux pour leur mise en application. | UN | ١٤ - أعدت المبادئ التوجيهية والتعليمات المتعلقة باﻹجراءات من أجل إدارة الممتلكات وضبط المخزون في المقر، وستوزع نسخ عنها على كل مكتب وإدارة لاستعماله الخاص. |
Le combustible usé entreposé dans un ENDAN, dans un entrepôt multinational ou national, sera soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | وسوف يكون الوقود المستهلك المخزون في دولة غير حائزة لأسلحة نووية، سواء كان ذلك داخل مخزن متعدد الجنسيات أو مخزن وطني، خاضعاً لضمانات الوكالة. |
stock au 31 décembre 1999 | UN | المخزون في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ |
Des négociations ont été engagées avec l'OMS en vue d'étoffer les stocks de Pise pour pouvoir faire face aux besoins en matière de santé. | UN | وأجريت مفاوضات مع منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق المخزون في بيزا بحيث يغطي الاحتياجات الصحية. |
Les allocations du Ministère du commerce aux provinces ont été vérifiées par des contrôles ponctuels des stocks des entrepôts. | UN | وبدأ التحقق من مخصصات وزارة التجارة للمحافظات، بإجراء عمليات معاينات على مستويات المخزون في المخازن. |
Les vols ont été temporairement suspendus du 6 au 30 novembre pour pouvoir constituer des stocks à Ancône afin d'assurer la continuité de l'opération. | UN | وكانت عملية التموين الجوي قد توقفت بصورة مؤقتة في الفترة من ٦ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر للسماح بتعزيز المخزون في أنكونا لكي يكفي تنفيذ العمليات المقررة بالكامل. |
La valeur de l'inventaire au 31 décembre 2009 est indiquée dans la note 3 b). | UN | وتبين الملاحظة 3 (ب) قيمة المخزون في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les ajustements apportés aux variations de stocks sont dus aux réglages d'ajustement des stocks du nouveau système de gestion des achats et des stocks. | UN | 13-1-2 تعبر تسويات حركات الأموال عن تسويات المخزون في نظام إدارة المشتريات والموجودات. |
En 2011, la demande de cuivre pourrait croître fortement à cause du processus de reconstitution des stocks en Chine, en particulier pour le cuivre affiné, ce qui pourrait pousser les prix encore plus à la hausse. | UN | وفي عام 2011، يمكن للطلب على النحاس أن يسجِّل زيادة بالنظر إلى مرحلة تجديد المخزون في الصين، ولا سيما مخزون النحاس المكرر، مما يفضي إلى زيادات أكبر في الأسعار. |
Il faudrait clarifier les responsabilités pour ce qui est de l'inventaire dans les bureaux extérieurs et pour les projets de coopération technique. | UN | يحتاج نظام جرد المخزون في المقر إلى تحسين. |
Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |