ويكيبيديا

    "المخصصة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ad hoc
        
    • spécial qui
        
    • spéciaux qui
        
    • spécial qu
        
    • spéciales qui
        
    • affectées à
        
    • spéciales que
        
    • spécial dont
        
    • ponctuels
        
    • spécial mis
        
    • ponctuelles
        
    • préaffectées
        
    • spéciales de
        
    • spéciaux organisés
        
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue plus systématique avec la communauté des donateurs à la suite des arrangements ad hoc appliqués jusqu'à présent. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    D'aucunes ont estimé qu'en tout état de cause, le fait de proposer un amendement à la Convention ne serait pas contraire au mandat du Comité spécial, qui, compte tenu de sa nature, devrait être interprété de manière large. UN وقد أُعرب عن رأى مفاده أنه على أية حال فإن اقتراح إدخال تعديل على الاتفاقية يكفل حماية أوسع كثيرا لن يكون متسقا مع ولاية اللجنة المخصصة التي ينبغي، في ضوء سمتها، تفسيرها تفسيرا واسعا.
    Certes, la désignation de responsables, surtout au niveau de la prise des décisions, facilite bien ces relations, mais il faut recourir systématiquement aux groupes de travail officieux spéciaux qui exercent leurs activités sous la direction d'un organisme chef de file. UN وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة.
    Le Gouvernement mettra en place des mécanismes appropriés afin de tirer le meilleur parti de la coopération avec la Commission, en s'inspirant du comité spécial qu'il a créé pour sa collaboration avec le FMI. UN 56 - وذكر أن الحكومة ستقوم بإيجاد الآليات المناسبة من أجل زيادة تعاونها مع اللجنة إلى أقصى حد ممكن على أساس ما اقترحته اللجنة المخصصة التي أنشأتها بغرض التعاون مع صندوق النقد الدولي.
    L'Administrateur principal entreprend également toutes autres activités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire exécutif. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.
    iii) Pourcentage des ressources extrabudgétaires non affectées à des fins déterminées qui sont allouées sur la base des informations concernant les résultats UN (ج) ' 3` النسبة المئوية للموارد من خارج الميزانية غير المخصصة التي تخصص بالاعتماد على استخدام معلومات الأداء
    a) Assister le Directeur général dans toutes ses fonctions, y compris les tâches spéciales que lui confie le Secrétaire général; UN )أ( تقديم المساعدة إلى المدير العام في كل المهام التي يضطلع بها، بما في ذلك المسؤوليات المخصصة التي يسندها إليه اﻷمين العام؛
    Nous demandons à la Conférence d'activer sans retard les travaux du comité spécial dont le mandat a déjà été convenu au début de 1995. UN وندعو المؤتمر إلى القيام، دون تأخير، بتنشيط اللجنة المخصصة التي سبق الاتفاق على ولايتها في أوائل عام ١٩٩٥.
    Nous sommes profondément inquiets de voir que les mécanismes ad hoc établis dans ce but semblent avoir échoué. UN ونشعر بعميق القلق من أن العملية المخصصة التي استحدثت لهذا الغرض قد منيت بالفشل.
    Il n'y a pas eu la moindre violation du cessez-le-feu, mais le Gouvernement a donné effet aux recommandations de la Commission ad hoc créée pour épurer les forces armées avec huit mois de retard. UN فقد تم احترام وقف اطلاق النار بدقة ولكن الحكومة تأخرت ثمانية أشهر في تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة التي انشئت لتطهير القوات المسلحة.
    Ma satisfaction est d'autant plus légitime que le Président Omar Bongo assurait la présidence du Comité ad hoc mis en place en 1977 par le quatorzième Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue du règlement politique de ce conflit. UN ومما يضاعف من ارتياحي أن الرئيس عمر بونغو تولى رئاسة اللجنة المخصصة التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٧٧ في اجتماع قمتها الرابع عشر، بغية ايجاد تسوية سياسية لذلك الصراع.
    Le Cadre permanent de concertation a également indiqué que les 55 000 personnes dont l'identité n'avait pas pu être vérifiée pour des raisons techniques pourraient soumettre leur cas à un organe technique spécial qui serait constitué après les élections. UN وأفاد الإطار الاستشاري الدائم أيضا بأن الأشخاص البالغ عددهم 000 55 الذين تعذّر التحقق من هويتهم لأسباب فنية، ينبغي أن يُمنحوا فرصة لعرض حالاتهم على الهيئة التقنية المخصصة التي ستُنشأ بعد الانتخابات.
    En outre, d'après les informations reçues, le mécanisme spécial qui a été créé sous les auspices de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme n'a été investi d'aucun pouvoir d'enquête et n'a pris aucune mesure concrète à ce jour. UN وعلاوة على ذلك، يذكر أن الآلية المخصصة التي أنشئت برعاية اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لم تخول التحقيق ولم تتخذ أية تدابير ملموسة حتى الآن.
    D'autres ont fait observer que des recommandations du Comité spécial qui ne tenaient pas compte des aspects budgétaires n'auraient guère d'intérêt et ont souligné le rôle de la Cinquième Commission en matière administrative et budgétaire. UN ولاحظ بعض الوفود أن توصيات اللجنة المخصصة التي لم تراعِ الاعتبارات المتعلقة بالميزانية ستكون محدودة القيمة، كما لاحظت دور اللجنة الخامسة فيما يتعلق بمسائل الإدارة والميزانية.
    Ces consultations devraient elles—mêmes faciliter les travaux des comités spéciaux qui pourraient être créés en tant qu'organes subsidiaires pour examiner les points de l'ordre du jour. UN وهذه المشاورات بدورها ستسهل حتماً العمل في اللجان المخصصة التي قد تُنشأ، بصفتها هيئات فرعية، لدراسة بنود جدول أعمالنا.
    J'explorerai également la possibilité de rétablir tous les comités spéciaux qui n'ont pas repris leurs travaux en 1996, en particulier le Comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وسوف استقصي أيضاً إمكانية إعادة تنشيط جميع اللجان المخصصة التي لم تستأنف العمل في ٦٩٩١، بما في ذلك اللجنة المعنية بحظر المواد الانشطارية.
    25. A sa 692ème séance plénière, le 7 septembre 1994, la Conférence a adopté le rapport du comité spécial qu'elle avait rétabli à sa 666ème séance plénière au titre de ce point (voir le paragraphe 6 ci-dessus). UN ٥٢- وقد اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة ٢٩٦ المعقودة في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، تقرير اللجنة المخصصة التي أعاد إنشاءها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال وذلك في جلسته العامة ٦٦٦ )انظر الفقرة ٦ أعلاه(.
    a) Aider le Directeur général à s'acquitter de toutes ses fonctions, notamment des responsabilités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire général; UN (أ) مساعدة المدير العام في جميع المهام التي يضطلع بها، بما في ذلك المسؤوليات المخصصة التي يسندها إليه الأمين العام؛
    Aux annexes IV et V au présent rapport sont mentionnées tous les fonds d'affectation spéciale ainsi que toutes les contributions affectées à des fins déterminées qui sont administrés par le PNUE. UN وترد صورة كاملة لجميع الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المرفقين الرابع والخامس لهذا التقرير.
    a) Assister le Directeur général dans toutes ses fonctions, y compris les tâches spéciales que lui confie le Secrétaire général; UN )أ( تقديم المساعدة إلى المدير العام في كل المهام التي يضطلع بها، بما في ذلك المسؤوليات المخصصة التي يسندها إليه اﻷمين العام؛
    Ce geste devrait appeler une attitude réciproque des autres à travers leur accord pour l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire ainsi que lors des négociations à mener au sein du Comité spécial dont nous venons tout juste d'agréer la création. UN وينبغي لﻵخرين أن يتجاوبوا مع هذه البادرة من خلال موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا للتو على إنشائها.
    Ces données sont étayées par des transects photographiques et d'autres prélèvements ponctuels d'échantillons effectués antérieurement. UN وتدعم هذه البيانات مقاطع فوتوغرافية وغيرها من عينات قاع البحار المخصصة التي أخذت في السابق.
    Notre objectif immédiat est ici de reconduire le Comité spécial mis en place l'année dernière dans le cadre d'un programme de travail que nous souhaitons voir adopter au plus tôt. UN وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن.
    Elle permet aussi de faire face à des demandes de renseignements ponctuelles de la Conférence des Parties sur des thèmes particuliers comme la demande susmentionnée concernant le processus itératif relatif aux indicateurs. UN وهو يفسح المجال كذلك أمام الطلبات المخصصة التي يقدمها مؤتمر الأطراف لأغراض الإبلاغ عن مواضيع بعينها، كالطلب السالف ذكره بشأن هذا الإجراء التكراري المتعلق بالمؤشرات.
    Les contributions préaffectées reçues des donateurs bilatéraux sont tombées de 1,33 milliard de dollars en 2012 à 1,26 milliard de dollars en 2013. UN وانخفضت المساهمات المخصصة التي قدمها مانحون ثنائيون، من 1.33 بليون دولار في عام 2012 إلى 1.26 بليون دولار في عام 2013.
    31. Le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable souligne que les réunions spéciales de groupes d'experts ont un caractère purement consultatif et n'ont pas de pouvoir de décision. UN ١٣ - وشدد على أن اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة التي من هذا القبيل استشارية صرف تفتقر إلى سلطة اتخاذ القرار.
    ii) Augmentation du nombre de participants aux séminaires et cours spéciaux organisés par la Section des traités au Siège et dans les régions UN ' 2` زيادة عـــدد المشاركين في الحلقات الدراسية التدريبية أو الدورات التدريبية المخصصة التي يوفرها قسم المعاهدات بالمقر وفي المناطق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد