ويكيبيديا

    "المخصصة لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrée à la lutte contre
        
    • consacrés à la lutte contre
        
    • consacrées à la lutte contre
        
    • alloués à la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • en vue de lutter contre
        
    • allouées à la lutte contre
        
    • pour la lutte contre
        
    • consacrée à la lutte commune contre
        
    • allouées à la prévention
        
    • destinées à la lutte contre
        
    • maintien de l
        
    Le Gouvernement norvégien a proposé de doubler en 2001 la part de son budget consacrée à la lutte contre la pandémie. UN وقد اقترحت حكومة النرويج أن تُضاعف في عام 2001حصة ميزانيتها المخصصة لمكافحة هذا الوباء
    Dates de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes UN موعد انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحة إنتاج المخـدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    Le Directeur exécutif regrette de ne pas être en mesure de donner de chiffres concernant les montants consacrés à la lutte contre le trafic. UN 32 - وأعرب المدير التنفيذي عن أسفه لعدم استطاعته تقديم أرقام تتعلق بالمبالغ المخصصة لمكافحة المخدرات.
    Certains répondants ont également noté que les ressources techniques et humaines consacrées à la lutte contre l'exploitation sexuelle n'étaient pas suffisantes. UN وشدد بعض المجيبين على كفاية الموارد التقنية والبشرية المخصصة لمكافحة الاستغلال الجنسي.
    Ces fonds devraient être utilisés pour renforcer les moyens alloués à la lutte contre ces formes de crime et pour indemniser et assister les victimes du terrorisme. UN هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب.
    Le monde a aussi constaté une volonté politique accrue et des engagements financiers plus importants pour lutter contre le paludisme. UN كما شهد العالم تزايد الإرادة السياسية وزيادة الالتزامات المالية المخصصة لمكافحة الملاريا.
    Les organismes internationaux de développement ont considérablement progressé dans l'élaboration de stratégies globales et ont mobilisé des moyens techniques et financiers en vue de lutter contre la pandémie. UN 44 - واتخذت الوكالات الإنمائية الدولية خطوات هامة لصوغ استراتيجيات شاملة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولزيادة الموارد التقنية والمالية المخصصة لمكافحة هذا الوباء.
    Cette analyse a ensuite fait l'objet d'une projection en présence des ministres des finances dans le but de susciter de nouveaux engagements en faveur d'une augmentation des ressources nationales allouées à la lutte contre la maladie. UN وفي وقت لاحق، عُرضت توقعات تحليل الثغرات على وزراء المالية لتشجيعهم على قطع التزامات وطنية جديدة بزيادة الموارد المحلية المخصصة لمكافحة هذا المرض.
    COMMISSION DES STUPÉFIANTS AGISSANT EN TANT QU’ORGANE PRÉPARATOIRE DE LA SESSION EXTRAORDINAIRE DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE consacrée à la lutte contre LA PRODUCTION, UN لجنة المخدرات بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    COMMISSION DES STUPÉFIANTS AGISSANT EN TANT QU'ORGANE PRÉPARATOIRE DE LA SESSION EXTRAORDINAIRE DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE consacrée à la lutte contre LA PRODUCTION, UN لجنة المخدرات بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    COMMISSION DES STUPÉFIANTS AGISSANT EN TANT QU’ORGANE PRÉPARATOIRE DE LA SESSION EXTRAORDINAIRE DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE consacrée à la lutte contre LA PRODUCTION, UN لجنة المخدرات بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    Dates de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes UN موعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    74. Les mécanismes institutionnels consacrés à la lutte contre les discriminations fondées sur le sexe et la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes ont aussi été renforcés de manière substantielle. UN 74- وتعززت بشكل كبير أيضاً الآليات المؤسسية المخصصة لمكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Même s'il est très encourageant de voir que les fonds mondiaux consacrés à la lutte contre le paludisme ont considérablement augmenté - passant de moins de 0,2 milliard de dollars en 2000 à 2 milliards de dollars à la fin de 2008 - , il est préoccupant de noter que les sources de financement importantes proviennent de quelques-uns seulement des grands contributeurs extérieurs. UN ولئن كانت صدورنا قد انشرحت بالزيادة الكبيرة في الأموال المخصصة لمكافحة الملاريا على صعيد العالم، من أقل من 0.2 بليون دولار إلى بليوني دولار بنهاية عام 2008، فإنه مما يثير القلق أن نلاحظ أن المصادر المهمة للتمويل لا تأتي إلا من بضعة مساهمين كبار من الخارج.
    Alarmée de constater qu'en dépit de tous les efforts, l'épidémie de sida a des effets plus graves qu'on ne l'imaginait, et constatant que les ressources consacrées à la lutte contre cette épidémie, aux plans tant national qu'international, ne sont pas à la mesure du problème, UN وإذ تعرب عن قلقها لتفاقم الآثار المترتبة على وباء الإيدز بصورة فاقت التوقعات، برغم كل الجهود المبذولة، وإذ تعترف بأن الموارد المخصصة لمكافحة الوباء، على المستويين الوطني والدولي معا، لا تتناسب وحجم المشكلة،
    Il prend note avec préoccupation du manque d'informations à jour dans le rapport de l'État partie sur les initiatives prises pour lutter contre le travail des enfants, du peu d'implication des autorités et du très petit volume de ressources consacrées à la lutte contre l'exploitation économique des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات حديثة في تقرير الدولة الطرف عن مبادرات لمكافحة عمل الأطفال، وضعف اهتمام السلطات بهذا الموضوع، علاوة على كون الموارد المخصصة لمكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال محدودة للغاية.
    Ces fonds devraient être utilisés pour renforcer les moyens alloués à la lutte contre ces formes de crime et pour indemniser et assister les victimes du terrorisme. UN هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب.
    69. Sa délégation souhaite demander un renforcement des capacités et des ressources pour lutter contre les dispositifs explosifs improvisés. UN 69- وأضاف أن وفده يودّ أن يوجّه نداء من أجل زيادة بناء القدرات والموارد المخصصة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    10. Prie le Haut-Commissariat de poursuivre et d'intensifier ses activités, notamment en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, en vue de lutter contre la traite des personnes, en concertation avec les institutions internationales compétentes; UN 10- يطلب إلى المفوضية السامية مواصلة وتعزيز أنشطتها، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، المخصصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    Il ressort de la table ronde sur les ressources que, depuis la session extraordinaire consacrée au VIH/sida en 2001, les ressources mondiales allouées à la lutte contre le sida ont considérablement augmenté, ce qui a laissé espérer alors que la qualité et la portée des services de prévention et de traitement du VIH iraient croissant. UN من المناقشة التي جرت في اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالموارد يبدو أن الموارد العالمية المخصصة لمكافحة الإيدز قد زادت زيادة كبيرة منذ عقد الدورة الاستثنائية بشأن الفيروس/الإيدز في عام 2001. وقد مكن ذلك من الأمل في زيادة نطاق وجودة خدمات الوقاية والعلاج المتعلقة بالإيدز.
    À un an de l'échéance des objectifs d'accès universel et à mi-parcours de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons nous engager à réduire le déficit de financement mondial pour la lutte contre le VIH/sida en augmentant les financements aux niveaux national et international. UN أما وقد تبقى عام واحد على الأهداف المتمثلة في استفادة الجميع على الصعيد الوطني بحلول عام 2010 وعلى منتصف المدة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نلزم أنفسنا بتقليص الفجوة العالمية في الموارد المخصصة لمكافحة الإيدز من خلال توفير مزيد من التمويل على الصعيدين المحلي والدولي.
    Bien que les augmentations du prix de la coca survenues récemment soient un motif de préoccupation, le Gouvernement demeure fermement attaché aux objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue : à savoir, réduction sensible d'ici à 2003 et élimination totale d'ici à 2008. UN ورغم أن الزيادات الأخيرة في سعر الكوكا تشكل مصدر قلق، ظلت الحكومة ملتزمة بحزم بالأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة المخصصة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية معاً: التخفيض الرئيسي بحلول عام 2003، والقضاء الكامل بحلول عام 2008.
    97. Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la transmission verticale du VIH/sida (de la mère à l'enfant) et par les ressources insuffisantes allouées à la prévention de l'infection d'enfants par le VIH/sida. UN 97- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل ونقص الموارد المخصصة لمكافحة الفيروس/الإيدز في صفوف الأطفال.
    Elle a souligné toutefois la nécessité de bien distinguer les contributions destinées à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse des autres formes d'aide publique au développement. UN ومهما يكن من أمر، فقد أكد المؤتمر على الحاجة إلى التمييز بوضوح بين المساهمات المخصصة لمكافحة التصحر وتلطيف آثار الجفاف والمساعدات الإنمائية الرسمية الأخرى.
    Approuver la définition des véhicules de maintien de l'ordre et la définition et le taux de remboursement s'appliquant aux camions équipés d'un canon à eau UN الموافقة على تعريف مركبة الشرطة المخصصة لمكافحة الشغب وتعريف معدلات سداد تكاليف الشاحنات المجهزة بمدافع مائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد