ويكيبيديا

    "المخيمات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des camps au
        
    • des camps dans
        
    • les camps de
        
    • les camps du
        
    • les camps au
        
    • des camps en
        
    • les camps en
        
    • des camps de
        
    • les camps dans
        
    • des camps situés dans
        
    • des camps du
        
    • camp de
        
    • ces camps
        
    • dans les camps
        
    • camps situés au
        
    D'après ce document, 327 470 personnes déplacées et 100 000 réfugiés se trouvaient actuellement dans des camps au Darfour. UN ووفقا لتلك الوثيقة، يوجد حاليا 470 327 من المشردين داخليا و 000 100 من اللاجئين في المخيمات في دارفور.
    Ceux qui vivent dans des camps dans les territoires palestiniens occupés, en particulier à Gaza, sont les plus mal lotis. UN والذين يعيشون في المخيمات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، هم الأسوأ حالا.
    Le Rapporteur spécial a visité les camps de Mugunga et de Katale. UN وقام المقرر الخاص بزيارة المخيمات في موغونغا وكتالي.
    Le problème ne touche pas uniquement les camps du Rwanda. UN وليست هذه المسألة مقتصرة على المخيمات في رواندا.
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain UN دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية
    Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front Polisario dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب.
    Programme de l'UNRWA pour l'amélioration des camps au Liban UN برنامج الأونروا لتحسين المخيمات في لبنان
    Des informations faisant état du déplacement forcé massif de populations dans des camps au Timor occidental ont également été reçues de la partie occidentale du Timor oriental. UN ووردت من الجزء الغربي لتيمور الشرقية تقارير عن ترحيل قسري جماعي للسكان إلى المخيمات في تيمور الغربية.
    Programme de l'UNRWA pour l'amélioration des camps au Liban UN برنامج الأونروا لتحسين المخيمات في لبنان
    :: Réaliser des activités visant à améliorer le quotidien des réfugiés installés dans des camps dans les régions orientales du Soudan, en 2008 et en 2009 UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    Un certain nombre de centres du programme pour les femmes ont été établis dans des camps dans toute la région pour fournir des services à celles-ci. UN وأنشئ عدد من مراكز البرامج النسائية في المخيمات في كافة أرجاء المنطقة لتوفير الخدمات للنساء.
    :: Mesures visant à améliorer la sécurité des personnes déplacées, à favoriser l'implantation des camps dans des zones sûres et à faciliter le retour des déplacés dans la sécurité et la dignité. UN :: تدابير لتعزيز الأمن للمشردين، ودعم إقامة المخيمات في مناطق آمنة، وتسهيل العودة في ظل ظروف توفر الأمان والكرامة.
    De ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    C'était la première fois qu'il était fait état de la visite d'un chef d'État algérien dans les camps de réfugiés depuis que ceux-ci avaient été établis en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    La situation humanitaire dans les camps du Darfour est restée relativement stable. UN وظلت الحالة الإنسانية داخل المخيمات في دارفور مستقرة نسبيا.
    La situation des réfugiés dans les camps du Timor occidental reste très préoccupante. UN ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد.
    Mais de telles mesures ne seraient pas à elles seules suffisantes pour résoudre les problèmes plus difficiles qui se posent dans les camps au Zaïre. UN وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير.
    Le programme a aussi joué un rôle important dans des travaux d'équipement dans les camps, au titre du programme d'urgence de création d'emplois. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل.
    En étroite coopération avec l'Australie, le Canada, les Etats-Unis, de nouvelles approches ont déjà bénéficié aux réfugiés résidant dans des camps en Côte d'Ivoire et au Kenya. UN وبفضل التعاون الوثيق الذي أقيم بشكل خاص مع أستراليا وكندا والولايات المتحدة، استفاد بالفعل اللاجئون المقيمون في المخيمات في كوت ديفوار وكينيا من النهج الجديدة.
    La communauté internationale doit soutenir cet effort pour mettre un terme à quelque 34 années de souffrance et de terribles conditions de vie infligées à environ 50 000 personnes vivant dans les camps en Algérie grâce à l'assistance humanitaire. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا الجهد من أجل إنهاء معاناة استمرت حوالي 34 سنة لحوالي 000 50 شخص يعيشون على المساعدة الإنسانية في ظروف قاسية في المخيمات في الجزائر.
    Qui plus est, 300 000 réfugiés soudanais environ demeurent dans des camps de la région. UN وبالإضافة إلى ذلــك، لا يـزال يوجد نحو 000 300 لاجئ سوداني في المخيمات في المنطقة.
    Les femmes et les enfants sont restés dans les camps dans des conditions précaires. UN وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة.
    Les femmes représentent 48 % du total des membres des comités de gestion des camps situés dans l'est du Népal, résultat obtenu à la faveur d'élections régulières organisées selon des quotas par sexe. UN ومما تضمنته الممارسات الجيدة، وصول نسبة تمثيل المرأة في لجان إدارة المخيمات في شرق نيبال إلى 48 في المائة، تحققت من خلال انتخابات عادية تتضمن حصصا للجنسين.
    Les réfugiés soudanais des camps du nord de l'Ouganda étaient souvent la cible de ces actes. UN وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال.
    Un projet de remise en état de grande envergure se déroule au camp de Neirab (République arabe syrienne) et les travaux préparatoires en vue de la remise en état d'une centaine d'unités de logement dans des casernes sont en cours. UN ويجري العمل في مشروع كبير لإصلاح المخيمات في مخيم نيراب، في الجمهورية العربية السورية وتجري الأعمال التحضيرية لإصلاح 100 وحدة سكنية في منطقة الثكنات.
    Il est prévu, à terme, de démanteler ces camps. UN وثمة خطط لإزالة تلك المخيمات في نهاية المطاف.
    La grande majorité ne vit pas dans les camps, préférant se réfugier dans les villages, mais la population des camps augmente également. UN وتقيم الغالبية العظمى من السوريين في مناطق تقع خارج المخيمات بين الأهالي، ولكن سكان المخيمات في تزايد أيضاً.
    Les enfants actuellement présents dans des camps situés au Rwanda sont des réfugiés de pays voisins, tels que la République démocratique du Congo. UN وإن الأطفال الموجودين حاليا في المخيمات في رواندا هم لاجئون من بلدان مجاورة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد