ويكيبيديا

    "المداولات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délibérations sur
        
    • débats sur
        
    • débat sur
        
    • examen des
        
    • délibérations concernant
        
    • délibérations portant sur
        
    • les délibérations relatives
        
    • l'examen de
        
    • les travaux sur
        
    • les débats portant sur
        
    • délibérations les concernant
        
    • les délibérations qui peuvent avoir lieu sur
        
    • en a débattu
        
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    Elle avait convenu, à sa troisième réunion, que les débats sur ce point se poursuivraient à la réunion en cours. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث على أن تستمر المداولات بشأن هذا البند في الاجتماع الحالي.
    En outre, un grand nombre de documents de travail informels ont été présentés par les délégations au cours des débats sur cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدمت الوفود عدداً كبيراً من أوراق العمل غير الرسمية أثناء سير المداولات بشأن الموضوع.
    Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    Les délibérations sur l'Iraq ont été suivies de très près. UN فالناس قد راقبوا المداولات بشأن العراق عن كثب.
    Nous nous réjouissons de participer aux délibérations sur cette question importante. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في المداولات بشأن هذا الموضوع الهام.
    À cet égard, il a demandé aux délégations intéressées de soumettre des propositions formelles qui serviraient de cadre à la Réunion pour de plus amples délibérations sur cette UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الوفود المعنية تقديم اقتراحات رسمية لتكون بالنسبة للاجتماع بمثابة إطار لإجراء مزيد من المداولات بشأن هذه الموضوع.
    Les délibérations sur la rémunération et les avantages devront se poursuivre pour que la Cinquième Commission puisse prendre des décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها.
    Nous attendons avec intérêts les délibérations sur l'accroissement de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. UN إننا ننتظر باهتمام المداولات بشأن زيادة فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى.
    103. Le SBI a salué la valeur de la contribution des ONG aux délibérations sur les questions de fond. UN 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية.
    Les débats sur la question des droits de l'homme devraient être exempts d'accusation et d'injures. UN وينبغي أن تكون المداولات بشأن مسائل حقوق الإنسان خالية من الاتهامات الباطلة والمهاترات النابية.
    Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. UN ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    Ma délégation tient à faire part de sa volonté de continuer de participer activement aux débats sur cette question au cours de la présente session. UN اسمحوا لي أن أُسجِّل عزم وفد بلدي على مواصلة المشاركة بفعالية في المداولات بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    Elle a toujours participé activement au débat sur les droits de l'homme dans les instances internationales et à l'élaboration des normes internationales communément admises. UN ولا تزال الهند ناشطة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المنتديات الدولية ولدى وضع مبادئ دولية مقبولة على نطاق واسع.
    L'on ne saurait dire à quel moment sera clos le débat sur cette question. UN ولا يمكننا القول متى سنصل إلى حدود المداولات بشأن هذه المسالة.
    Comment pouvons—nous accepter que le débat sur la question nucléaire soit constamment étouffé à la Conférence ? UN ولا يمكن خنق المداولات بشأن القضايا النووية في هذا المؤتمر بصورة مستمرة.
    36. Le SBI pourrait lancer le débat sur cette question par l'examen des communications reçues. UN 36- وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ المداولات بشأن هذا البند، بالنظر في التقارير الواردة.
    Actuellement, les délibérations concernant la compétence de la Cour de connaître de l'affaire sont en cours. UN وفي هذه المرحلة لا تزال المداولات بشأن مسألة الولاية القضائية للنظر في القضية معلقة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine exprime aussi ses vifs remerciements à la délégation suédoise, qui a dirigé avec habileté et compétence les délibérations portant sur le projet de résolution. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أيضا أن تعرب عن جزيل شكرها لوفد السويد على ما تحلى به من مهارة وكفاءة في إدارة المداولات بشأن مشروع القرار.
    les délibérations relatives à la teneur éventuelle d'une réforme électorale en cours d'élaboration pour le scrutin présidentiel prévu en 2014 ont commencé. UN وبدأت المداولات بشأن ما يمكن أن تتضمنه الإصلاحات الانتخابية تمهيدا للانتخابات الرئاسية المقررة لعام 2014.
    Il a été proposé que les délibérations relatives à certains éléments du rapport du Secrétaire général soient reportées en attendant l'examen de la suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire. UN واقتُرح إرجاء المداولات بشأن بعض جوانب تقرير الأمين العام بانتظار استعراض الخمس سنوات لنتائج مؤتمر قمة الألفية.
    Grâce à la résolution 65/94, adoptée en décembre dernier, les travaux sur la place de l'ONU dans la gouvernance mondiale pourront continuer au-delà de cette session. UN بفضل القرار 65/94، الذي اتخذ في كانون الأول/ديسمبر الماضي، يمكن أن تتواصل المداولات بشأن مكانة الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية بعد هذه الدورة.
    Le Comité se réunit tous les deux ans et soumet son rapport à la Commission en vue de faciliter les débats portant sur la réduction de la pauvreté. UN وتجتمع لجنة الحد من الفقر مرة كل سنتين وتقدم تقريرها إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتيسير المداولات بشأن المواضع المتعلقة بالحد من الفقر.
    Les délibérations les concernant ont eu lieu de la 3e à la 24e séance, du 18 au 22 et les 25, 26 et 28 octobre (voir A/C.1/48/SR.3 à 14). UN وقد جرت المداولات بشأن هذه البنود في الجلسات من الثالثة إلى الرابعة عشرة المعقودة في الفترة من ١٨ إلى ٢٢ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.1/48/SR.3-14(.
    L'OCI considère que les points suivants, qui font expressément partie intégrante de l'Accord lui-même, sont particulièrement importants dans les délibérations qui peuvent avoir lieu sur l'application de l'Accord de Dayton et Paris : UN وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس:
    Elle en a débattu de sa 3e à sa 10e séance, du 17 au 24 octobre (voir A/C.1/49/PV.3 à 10). UN وجرت المداولات بشأن هذه البنود في الجلسات ٣ إلى ٠١، المعقودة من ٧١ إلى ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر (A/C.1/49/PV.3-10.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد