Les Chambres extraordinaires se distinguent des tribunaux de l'ONU et de ceux appuyés par l'ONU en ce qu'elles font partie de la structure judiciaire nationale. | UN | وخلافا لغيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، تشكل تلك الدوائر جزءا من بنية المحاكم الوطنية. |
Sur la base de ces critères fondamentaux, les programmes de réforme appuyés par les donateurs ont lamentablement échoué. | UN | ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً. |
Initiatives régionales appuyées par le PNUD | UN | في التسعينات المبادرات اﻹقليمية المدعومة من البرنامج اﻹنمائـي |
Les programmes soutenus par le FNUAP avaient pour but de répondre aux besoins des populations, notamment à ceux des groupes les plus défavorisés. | UN | وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا. |
Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. | UN | وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري. |
Le FNUAP met actuellement au point des directives en vue de l'évaluation des moyens dont disposent les institutions nationales pour exécuter les projets financés par le FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. | UN | ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006. |
Les programmes appuyés par l'UNICEF feront en sorte que les modèles efficaces soient plus largement reproduits et les acquis de l'expérience soient appliqués. | UN | وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها. |
Ces efforts, appuyés par l'ONU et des organisations non gouvernementales nationales, visent à construire un État de droit, où la primauté est accordée aux droits de l'homme. | UN | وهدف هذه الجهود المدعومة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية هو بناء دولة سيادة القانون التي تضع حقوق الإنسان في أعلى سلم قيمها. |
Les résultats donnés par les projets de microfinancement appuyés par le FENU, compte tenu des objectifs du CRS, sont résumés au tableau 2. | UN | ويرد في الجدول 2 موجز لأداء أنشطة تمويل المشاريع الصغرى المدعومة من قبل الصندوق حسب أهداف إطار النتائج الاستراتيجية. |
C’est le cas aussi bien des activités financées par l’aide publique au développement que de celles appuyées par l’ONU. | UN | وهذا صحيح في كل من حالتي التمويل من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷنشطة المدعومة من اﻷمم المتحدة. |
Il met l'accent sur les activités appuyées par les programmes de développement du PAM. | UN | ويركز على الأنشطة المدعومة من خلال البرامج الإنمائية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي. |
Les interventions appuyées par l'UNICEF peuvent notamment être les suivantes : | UN | ويمكن أن تشمل الأنشطة المدعومة من قبل اليونسيف ما يلي: |
Il est aussi important d'encourager les programmes de bourses soutenus par les organisations participantes. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع برامج الزمالات المدعومة من المنظمات المشاركة. |
Depuis 2011, les programmes soutenus par les Nations Unies sont de plus en plus axés sur des possibilités d'emploi à plus long terme. | UN | واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل. |
En 1999, 3,7 millions d'individus ont directement bénéficié des activités de développement soutenues par le PAM. | UN | وفي عام 1999، استفاد 3.7 ملايين شخص مباشرة من الأنشطة الإنمائية المدعومة من البرنامج. |
uniquement les mesures qui sont soutenues par des pays développés parties. | UN | الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط. |
Il existe très peu de refuges financés par les budgets municipaux. | UN | وهناك عدد قليل جداً من مراكز الإيواء المدعومة من ميزانيات البلديات. |
Les prix subventionnés par le Gouvernement n'étaient pas applicables aux opérations des avions. | UN | ولم تطبق اﻷسعار المدعومة من الحكومة على عمليات الطائرات الثابتة اﻷجنحة. |
Ce nouveau partenariat mondial appuyé par les partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement peut faciliter le décollage économique des pays en développement, en particulier les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وأكد أن هذه الشراكة العالمية الجديدة المدعومة من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في التنمية يمكن أن تساعد الانطلاق الاقتصادي للبلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Au Bélarus, il a été établi que les petites et moyennes entreprises bénéficiant du soutien du PNUD contribuaient peu à l'économie locale ou nationale. | UN | وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني. |
Toutefois, les structures parallèles recevant un appui de Belgrade dans la partie nord de la ville ont continué d'exister. | UN | بيد أن الهياكل الموازية المدعومة من بلغراد في الجزء الشمالي من المدينة ظلت قائمة. |
Les exploitations produisant des semences, qui sont financées par des organismes des Nations Unies, devraient atteindre l'objectif de production de 30 000 tonnes de semences de blé certifiées. | UN | وستوفر مؤسسات البذور المدعومة من الأمم المتحدة 000 30 طن من ناتج حبوب القمح المشهود بسلامتها. |
Projets de lutte contre la traite des êtres humains bénéficiant de l'appui des pouvoirs publics | UN | المشاريع المدعومة من الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر |
Indicateur de résultat 6 : nombre de pays où les collectivités locales bénéficiant de l'appui du Fonds ont reçu des subventions fondées sur les résultats obtenus | UN | مؤشر المحصلة 6: عدد البلدان التي تتلقى حكوماتها المحلية المدعومة من الصندوق منحا على أساس الأداء |
:: Utiliser les systèmes existants pour contrôler et évaluer la contribution au développement de la coopération Sud-Sud appuyée par l'ONU et en faire rapport | UN | :: استخدام النُّظم القائمة لرصد مساهمة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة في التنمية |
Elle avait ouvert la porte au dialogue avec toutes les parties, même si l'opposition armée soutenue par des puissances étrangères avait rejeté cette offre. | UN | وفتحت المجال للحوار مع جميع الأطراف، رغم رفض المعارضة المسلحة المدعومة من دول أجنبية هذا العرض. |
Le 23 décembre 1996, les forces soudanaises ont arrêté un membre du groupe terroriste soutenu par l'Érythrée. | UN | ألقت القوات السودانية القبض على أحد أفراد القوات اﻹرهابية المدعومة من قبل أريتريا وهو يرتدي زيا عسكريا برتبة ملازم ويحمل كلاشنكوف وقرانيد. |