Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
À sa quarante-septième réunion, le 20 juin 2014, le Groupe de travail a entendu la Procureure de la Cour pénale internationale au sujet des travaux de la Cour concernant les enfants en temps de conflit armé. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
20. Le 16 janvier, la Procureure de la Cour pénale internationale, saisie en 2012 par le Gouvernement, a annoncé l'ouverture d'une enquête. | UN | 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أعلنت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية أنها ستفتح تحقيقا رسميا عقب إحالة الحكومة للحالة في مالي إلى المحكمة الجنائية في عام 2012. |
Le même jour, le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour (Soudan). | UN | وفي التاريخ نفسه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور بالسودان. |
le Procureur de la Cour pénale internationale a axé son exposé sur l'intérêt d'une coopération renforcée entre le Conseil et la Cour, notamment en ce qui concerne le suivi des renvois, afin de réaliser l'objectif commun qu'est la lutte contre l'impunité de crimes odieux. | UN | وركزت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في عرضها على قيمة تعزيز التعاون بين المجلس والمحكمة الجنائية الدولية، لا سيما متابعة المسائل التي يحيلها إلى المحكمة، في سبيل تحقيق الغرض المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
En outre, le Procureur du TPIY, qui assume actuellement les mêmes fonctions au TPIR, a formulé des observations couvrant les deux tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تشغل أيضا في نفس الوقت مهمة المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد قدمت ملاحظات تشمل المحكمتين. |
En 2000, la Procureure du Tribunal, Carla del Ponte, a demandé la révision du Statut pour pouvoir enquêter sur les infractions commises après la guerre et poursuivre leurs auteurs, mais il n'a pas été donné suite à sa demande. | UN | وفي عام 2000، طلبت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، كارلا ديل بونتي، فعلا إدخال تنقيحات على النظام الأساسي للسماح للمحكمة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال هذه الفترة ومقاضاة مرتكبيها، ولكن لم يُستجب لطلبها. |
Note du Tribunal pénal international pour le Rwanda touchant la réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté au Conseil de sécurité par le Procureur du Tribunal pénal international | UN | مذكرة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعليقاً على رد حكومة رواندا على تقرير المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المقدم إلى مجلس الأمن |
Le 7 mai, le Conseil de sécurité a tenu un dialogue interactif informel avec la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur la situation en Libye. | UN | في 7 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا تفاعليا غير رسمي بشأن الحالة في ليبيا مع فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le 5 juin 2013, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour. | UN | في 5 حزيران/يونيه 2013، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور. |
Le 7 novembre, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté son quatrième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | 12 - في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، فاتو بنسودا، تقريرها الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 13 mai, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil le septième rapport semestriel sur la situation en Libye, établi en application de la résolution 1970 (2011). | UN | ٨٧ - في 13 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي عرضت التقرير نصف السنوي السابع لمكتبها عن الحالة في ليبيا، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1970 (2011). |
Le 17 juin, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil un rapport sur la situation actuelle au Darfour que celui-ci lui avait déféré en application de la résolution 1593 (2005). | UN | ١٨٦ - وفي 17 حزيران/يونيه، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الراهنة في دارفور التي أحالها المجلس إلى المحكمة عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 13 décembre, le Conseil a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur son seizième rapport établi en application de la résolution 1593 (2005). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، بشأن التقرير السادس عشر المقدم من المحكمة إلى المجلس عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 13 décembre, le Conseil, réuni en séance publique, a entendu un exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur le seizième rapport de la Cour présenté en application de la résolution 1593 (2005). | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع مجلس الأمن في جلسة علنية إلى إحاطة من فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، بشأن التقرير السادس عشر المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1593 (2005). |
Le 17 juin, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil de sécurité un exposé sur la situation au Darfour, qu'il avait renvoyée à la Cour dans sa résolution 1593 (2005). | UN | في 17 حزيران/يونيه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في دارفور أحالها المجلس إلى المحكمة عملاً بالقرار 1593 (2005). |
Je me félicite à cet égard que la Procureure de la Cour pénale internationale se soit à nouveau déclarée prête en juillet dernier à mener des enquêtes et à poursuivre ceux qui commettent des crimes relevant de la compétence de la Cour, quelles que soient leur fonction officielle ou leur affiliation. | UN | وفي هذا السياق، أرحِّب بتأكيد المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية مجدداً، في تموز/يوليه، استعدادها للتحقيق في الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ومحاكمة مرتكبيها بصرف النظر عن مركزهم الرسمي أو انتمائهم. |
Le 8 mai, le Conseil a entendu un exposé sur la situation en Libye présenté par le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها السيدة فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عن الحالة في ليبيا. |
Le 7 novembre, le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté le quatrième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التقرير الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 24 février 2005, le Procureur du TPIY a inculpé l'exPremier Ministre du Kosovo, Ramush Haradinaj, ainsi que Idriz Balaj et Lahi Brahimaj de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis en 1997 et 1998 dans les secteurs de Pec, Decani et Djakovica (IT0484). | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2005، وجهت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى راموش هاراديناي رئيس الوزراء السابق في كوسوفو، وإدريس بالاي، ولاهي براهيماي الاتهام بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في الفترة ما بين 1997 و1998 في مناطق بيك وديكاني ودياكوفيتشا (IT-04-84). |
Lettre datée du 29 avril 2004, adressée au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie par la Procureure du Tribunal | UN | رسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004 موجهة من المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note distribuée par le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda lors d'une séance du Conseil exécutif qui s'est tenue le 23 juillet 2002 sous la présidence de Sir Jeremy Greenstock. | UN | أرفق طيه مذكرة عممتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جلسة عقدها مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 برئاسة السير جيريمي غرينستوك. |