ويكيبيديا

    "المدنية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civil sur
        
    • civile à
        
    • civiles sur
        
    • civil des
        
    • civile de
        
    • civiles à
        
    • civique aux
        
    • civile sur
        
    • civils sur
        
    • civique à
        
    • publique à
        
    • civile des
        
    • civiles au
        
    • publique aux
        
    • civile dispose
        
    Le cadre constitutionnel et juridique assurait l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées. UN وتضمن الأطر الدستورية والقانونية اللازمة الرقابة المدنية على الجيش.
    Le Président a affirmé le principe d'un contrôle civil sur les forces armées dont il s'est proclamé le commandant en chef. UN وأكد الرئيس مبدأ السيطرة المدنية على القوات المسلحة من خلال إعلانه أنه القائد الأعلى لها.
    En outre, un programme d'entraînement hebdomadaire est organisé avec l'appui de la police civile à l'intention de tous les membres des forces de police au niveau des commissariats. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدم تدريبات أسبوعية بدعم من الشرطة المدنية على مستوى المراكز لجميع أفراد الشرطة.
    Il a d'autre part souligné les conséquences des guerres civiles sur les populations autochtones, à savoir les déplacements forcés et de l'émigration de milliers de personnes dans la région. UN وأكد من ناحية أخرى عواقب الحروب المدنية على الشعوب الأصلية، أي التشرد القسري وهجرة الآلاف من سكان المنطقة.
    La transition lente et progressive vers la démocratie a permis le développement du contrôle civil des forces militaires. UN ومكنت عملية التحول البطيء والتجريجي نحو الديمقراطية من زيادة السيطرة المدنية على القوات المسلحة.
    Les militaires et officiers de police civile de rang élevé étaient nommés sur la base des candidatures présentées par les États Membres. UN ويتم تعيين كبار المسؤولين العسكريين ومسؤولي الشرطة المدنية على أساس ترشيحات مقدمة من الدول الأعضاء.
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها.
    Le PNUD œuvre aux côtés des principales parties prenantes pour promouvoir l'engagement civique aux niveaux local, régional et national. UN 40 - ويشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مباشرة مع الأطراف المؤثرة الرئيسية من أجل تعزيز المشاركة المدنية على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    Il a été également indispensable d'assurer la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire. UN وضمان أولوية السلطة المدنية على السلطة العسكرية كان أيضا مسألة أساسية.
    Le Procureur général exerçait un contrôle civil sur toute décision de l'Avocat général des armées concernant la nécessité d'enquêter sur une personne soupçonnée de crimes de guerre et d'autres crimes et de l'inculper. UN ويمارس المدعي العام الرقابة المدنية على أي قرار يتخذه المدعي العام العسكري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا التحقيق مع شخص يشتبه في ارتكابه جرائم حرب وغيرها من الجرائم أو توجيه اتهام إليه.
    Ils ont réitéré la détermination de la communauté internationale à prendre des mesures, y compris des sanctions, à l'encontre de tous ceux qui persistent à saper le processus de transition, l'autorité du pouvoir civil sur l'armée et la chaîne de commandement militaire. UN وأعادوا تأكيد عزم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير، بما فيها الجزاءات، في حق كل من يقوض العملية الانتقالية، ويعرقل بسط السيطرة المدنية على الجيش وسلم القيادة العسكرية.
    Il étudie et élabore les mesures de sécurité civile à l'échelle nationale, organise et coordonnes les mesures d'urgence. UN وتضطلع هذه الدائرة بدراسة ووضع تدابير الحماية المدنية على المستوى الوطني، وتنظيم وتنسيق التدابير العاجلة.
    En conséquence, le fait pour un tribunal d'être saisi d'une telle action revient à exercer la juridiction civile à l'égard de l'État en cause. UN وبناء على ذلك، فإن نظر المحكمة لتلك الدعوى يرقى إلى ممارسة الولاية المدنية على إحدى الدول.
    En ce qui concerne la composante police civile dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, il convient de faire observer qu'il est essentiel que le recrutement des agents de police civile à tous les niveaux soit transparent et se fasse sur une base géographique plus large. UN وفيما يتعلق باستخدام الشرطة المدنية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، من الهام ضمان الشفافية وتوسيع القاعدة الجغرافية لدى اختيار الشرطة المدنية على جميع المستويات.
    :: La supervision des autorités civiles sur les corps de sécurité et de défense est restée faible. UN :: لا تزال الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع الوطني ضعيفة
    Cours (donnés par télé-enseignement ou sur place) à l'intention de hauts fonctionnaires en vue du contrôle civil des forces militaires. UN الدورات البعيدة والموقعية للضباط من المستوى اﻷقدم بشأن الرقابة المدنية على القوات العسكرية.
    Un renforcement des effectifs permettrait à la composante police civile de mieux soutenir et de mieux conseiller la police sierra-léonaise et d'assurer un appui à 17 de ses divisions. UN وستعزز هذه الزيادة في الأفراد من قدرة الشرطة المدنية على دعم شرطة سيراليون وإسداء المشورة إليها وتقديم المساعدة إلى 17 فرقة من الشرطة.
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Le PNUD œuvre aux côtés des principales parties prenantes pour promouvoir l'engagement civique aux niveaux local, régional et national. UN 98 - يشترك البرنامج الإنمائي مباشرة مع الأطراف المؤثرة الرئيسية من أجل تعزيز المشاركة المدنية على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    L'arrivée de policiers supplémentaires a permis de renforcer la présence de la police civile sur le terrain et de réduire le temps de réaction en cas d'incidents pour lesquels leur assistance est nécessaire. UN وساعد وصول ضباط جدد تدعيم حضور الشرطة المدنية على الأرض وتحسين وقت استجابتها للحالات التي وقعت فيها حوادث تطلبت تدخلها.
    En général, le contrôle des civils sur les forces armées a été renforcé. UN وبصفة عامة، تعززت السيطرة المدنية على القوات المسلحة.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la participation civique à tous les niveaux. UN وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات.
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur les progrès de la réforme de la fonction publique à l'adresse suivante : < http://www.cabinet-office.gov.uk/civilservice-reform/ > . UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل عن إصلاح الخدمة المدنية على موقع http://www.cabinet-office.gov.uk/civilservice-reform/.
    Les États ont l'obligation de prendre des mesures efficaces pour empêcher les disparitions forcées ou y mettre un terme, en les qualifiant d'infractions continues dans le cadre de la loi pénale et en établissant la responsabilité civile des responsables. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء الاختفاء القسري عن طريق جعله جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وفرض التبعة المدنية على المسؤولية عنها.
    Je suis fermement convaincue que l'ONUSOM devrait continuer à fournir une assistance en vue de créer des structures civiles au niveau des districts, en tant que moyen de mettre en place des autorités régionales ou provinciales qui aboutiront ultérieurement, et par la force des choses, à un gouvernement national représentatif. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ينبغي أن تستمر في تقديم مساعدتها نحو اقامة الهياكل المدنية على صعيد المناطق بوصفه سبيلا لانشاء سلطات إقليمية أو سلطات مقاطعات، تؤدي بصورة طبيعية في خاتمة المطاف إلى إقامة حكومة وطنية نيابية.
    Il n'y a pas de délimitation précise des fonctions des différentes branches de la fonction publique aux niveaux fédéral et régional. UN ولم تقسم بعد وظائف فــروع الخدمـة المدنيـة عـلى الصعيديــن الاتحـادي واﻹقليمي تقسيما سليما، ولم تحدد بعد اختصاصات موظفي الخدمة المدنية على كل مستوى من المستويات تحديـدا واضحـا.
    - L'article 5 du Code de procédure civile dispose ce qui suit : UN - كما تنص المادة ٥ من قانون اﻹجراءات المدنية على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد