ويكيبيديا

    "المدنيين المحليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile locale
        
    • civils locaux
        
    • civiles locales
        
    • civil local
        
    • civils recrutés localement
        
    • population civile
        
    • locaux civils
        
    • civils recrutés sur le plan local
        
    Des soldats guinéens occupent toujours la zone et l'on continue de faire état de harcèlement de la population civile locale sierra-léonaise. UN وما زالت بعض القوات الغينية تحتل المنطقة وما فتئت ترد تقارير عن حدوث تحرشات بسكان سيراليون المدنيين المحليين.
    Il a reçu des informations alarmantes faisant état de graves actes de violence commis contre la population civile locale par les forces armées et des groupes rebelles. UN وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين.
    Elles portaient sur les principaux éléments du différend, les mesures de confiance et la liberté de mouvement de la population civile locale. UN وغطت المجموعة العناصر الأساسية للنزاع وتدابير بناء الثقة ومسألة حرية تنقل المدنيين المحليين.
    Centres médicaux de niveau I; 5 008 patients, dont 210 civils locaux UN مركزان طبيان من المستوى الأول؛ يقدمان الخدمة إلى 008 5 من المرضى، بمن فيهم 210 من المرضى المدنيين المحليين
    Centres médicaux du niveau I; 5 214 patients, dont 163 civils locaux UN مركزا طبيا من المستوى الأول؛ 214 5 مريضا، بمن فيهم 163 مريضا من المدنيين المحليين
    Cette escalade des tensions affaiblit la sécurité, perturbe le rythme de vie normal et met en danger les populations civiles locales, ainsi que les contrôleurs de l'Union européenne opérant dans ces zones. UN وتصعيد التوترات على هذا النحو يقوض الأمن ويخل بالإيقاع العادي للحياة ويهدد السكان المدنيين المحليين بالإضافة إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي المتمركزين هناك.
    Il a écrit au Gouvernement bosniaque et aux Serbes le 2 septembre, pour les informer qu’à compter du lendemain les routes qui traversaient l’aéroport de Sarajevo seraient ouvertes au trafic civil local sans autorisation ni inspection de la part de l’une ou l’autre partie. UN وكتب إلى حكومة البوسنة وإلى الصرب في ٢ أيلول/ سبتمبر، يبلغهم بأنه اعتبارا من اليوم التالي، سوف تُفتح الطرق على امتداد مطار سراييفو أمام مرور المدنيين المحليين دون أي تصريح أو تفتيش من أي من الجانبين.
    L'effet à court et à long terme des mines sur la population civile locale tant que le champ de mines reste en place; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Il réaffirmait aussi l'engagement de la partie abkhaze de donner des garanties de sécurité à la population civile locale. UN وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين.
    :: Exploitation et entretien de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Fourniture et suivi de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Exploitation et entretien de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    La Loi sur l'indemnisation en cas d'exposition à des radiations adoptées par la puissance administrante ne concerne pas la communauté civile locale. UN ولا يشمل قانون التعويض عن التعرض للإشعاعات الذي أصدرته السلطة القائمة بالإدارة السكان المدنيين المحليين.
    Fourniture et suivi de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Il convient de souligner que ces énormes quantités de munitions cachées dans les villages ont été utilisées à de nombreuses reprises contre des soldats israéliens, ainsi que contre la population civile locale. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    L'accès aux services de niveau II fourni par le sous-traitant a été exceptionnellement accordé à la population civile locale en cas d'urgence, sous réserve de l'autorisation préalable de la MINUSMA. UN سُمح للسكان المدنيين المحليين بالحصول على خدمات المستوى الثاني، التي يقدمها المتعاقد، بصفة استثنائية في حالات الطوارئ، وذلك رهنا بموافقة أولية من البعثة المتكاملة
    Lors de certaines attaques, des civils locaux semblent être utilisés comme boucliers par les groupes armés. UN ويبدو وكأن الجماعات المسلحة تستخدم المدنيين المحليين بمثابة درع في بعض الهجمات.
    Du point de vue de l’ONU, il n’y avait aucune relation d’emploi entre l’Organisation et les agents civils locaux. UN وتمسكت اﻷمم المتحدة بعدم وجود علاقة توظيف بين اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المحليين.
    L'augmentation correspond principalement à la part des indemnités de licenciement payables aux agents civils locaux qui est à la charge de l'ONU. UN وتعزى هذه الزيادة في تقديرات الميزانية، بصورة رئيسية، إلى تغطية حصة اﻷمم المتحدة من مدفوعات إنهاء الخدمة، المستحقة للموظفين المدنيين المحليين.
    Malgré ces avancées encourageantes, la présence de groupes d'opposition armés tchadiens dans le Darfour-Nord et le Darfour-Ouest a continué de poser une menace pour les populations civiles locales. UN ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال وجود الجماعات المعارضة المسلحة التشادية في شمال وغرب دارفور يهدد السكان المدنيين المحليين.
    Le Comité a été informé à sa demande que, pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 1997, le pourcentage de postes vacants pour les contrôleurs de police s’était élevé en moyenne à 6 % – 20 % pour le personnel civil international et 4 % pour le personnel civil local. UN وأبلغــت اللجنة، بناء على استفسارها، أن متوســط معدل الشــغور، بالنسبة للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كان ٦ في المائة بالنسبة لمراقبي الشرطة، و ٢٠ في المائة بالنسبة للموظفين المدنيين الدوليين، و ٤ في المائة بالنسبة للموظفين المدنيين المحليين.
    Le Bureau des affaires juridiques a examiné la question de savoir à qui incombera la responsabilité du versement d'indemnités de licenciement aux agents civils recrutés localement. UN وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين.
    Pour la première fois, semble-t-il, un agent de l'État yougoslave a critiqué les tactiques des autorités militaires yougoslaves : le 11 mai, le maire de la vielle serbe de Cacak, Velimir Ilic, a accusé ces autorités de mettre en danger la population locale en installant des soldats et des véhicules militaires dans des locaux civils ou à proximité. UN واتهم السيد فيليمير إيليتش، رئيس بلدية بلدة كوتشاك الصربية في ١١ أيار/ مايو، فيما يبدو أنه أول تصريح لمسؤول في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يطعن فيه في تكتيك السلطات العسكرية فيها، اتهم تلك السلطات بتعريض حياة المدنيين المحليين للخطر بوزعها الجنود والمركبات العسكرية في مرافق مدنية وقربها.
    et exécution du mandat des opérations Au 1er janvier 2003, on comptait 15 opérations de maintien de la paix et opérations de paix connexes des Nations Unies, représentant un total de 32 500 militaires, 1 800 observateurs militaires et 5 300 membres de la police civile, auquel il fallait ajouter 3 672 civils recrutés sur le plan international et 7 395 civils recrutés sur le plan local. UN 5 - في 1 كانون الثاني/يناير 2003، كان ثمة 15 من عمليات الأمم المتحدة العاملة لحفظ السلام وعمليات السلام المتصلة بها، تضم في المجموع 500 32 جندي و 800 1 مراقب عسكري و 300 5 من ضباط الشرطة المدنية، إضافـة إلى 672 3 موظفا دوليا و 395 7 من الموظفين المدنيين المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد