Elle a resserré ses liens avec la société civile et les milieux universitaires et aborde l'examen de 2010 avec une énergie sans précédent. | UN | كما أقامت روابط أقوى مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وتدنو من الاستعراض القادم لعام 2010 بقوة زخم غير مسبوقة. |
Les organisations non gouvernementales, la société civile et les milieux universitaires ont eux aussi donné un avis. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأوساط الجامعية اقتراحات أيضا. |
Au nombre des partenaires figurent l'UNICEF, l'Alliance des civilisations, des partenaires de développement internationaux, la société civile et les milieux universitaires. | UN | ويشمل الشركاء في هذه الجهود اليونيسيف وتحالف الحضارات وشركاء إنمائيون دوليون آخرون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
La réalisation d'un avenir viable doit se faire en collaboration avec l'industrie, la société civile et la communauté scientifique. | UN | إذ يلزم السعي لبلوغ المستقبل المستدام بالتضافر مع الصناعة والمجتمع المدني والأوساط العلمية. |
Au nombre des participants figuraient des représentants d'institutions sectorielles, des partenaires de développement, des organisations de la société civile et des milieux universitaires. | UN | وكان من بين المشاركين وكالات قطاعية وشركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
En outre, les présidents ont rencontré des représentants d'organisations de la société civile et du monde universitaire. | UN | واجتمع الرؤساء كذلك بممثلين عن منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
- Le Conseil fédéral du développement durable (CFDD), organe consultatif où sont également représentés la société civile et les milieux académiques. | UN | - المجلس الاتحادي للتنمية المستدامة، وهو الجهاز الاستشاري الذي يشمل أيضا ممثلين عن المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Intervenant en qualité d'experts indépendants, ils étaient issus d'horizons divers, comme les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations internationales, le monde des entreprises, la société civile et les milieux universitaires. | UN | وشارك الخبراء بصفتهم الشخصية، وجاءوا من خلفيات متنوعة شملت الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Ces informations sont souvent relayées par d'autres utilisateurs, notamment les organes des Nations Unies, la société civile et les milieux universitaires. | UN | وكثيراً ما يُعيد بعد ذلك المستعملون الآخرون لتويتر بث هذه المعلومات، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Elle dispose de ressources et de connaissances considérables qui peuvent l'aider à relever les défis actuels, ainsi que de partenariats de plus en plus solides avec la communauté d'affaires, la société civile et les milieux universitaires qui peuvent l'aider à améliorer ses interventions. | UN | كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها. |
:: Les acteurs non gouvernementaux, notamment les entreprises, la société civile et les milieux universitaires; | UN | " :: الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك الصناعة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية؛ |
Elle a apporté son concours à des activités entreprises à divers échelons par les parties prenantes et pilotées par la société civile et les milieux éducatifs dans le monde entier. | UN | ودعمت الأنشطة التي يضطلع بها على مختلف مستويات أصحاب المصلحة بقيادة المجتمع المدني والأوساط التعليمية في سائر أنحاء العالم. |
S'agissant de l'impact de l'ère numérique sur la vie privée, une concertation continue entre toutes les parties prenantes, notamment les gouvernements, l'ensemble du secteur, la société civile et la communauté technique, sera indispensable. | UN | وأشار إلى أن معالجة أثر العصر الرقمي على الخصوصية تتطلب عملاً منسقاً مستمراً بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والأوساط التقنية. |
Le Centre soutient et facilite aussi la participation d'autres acteurs concernés, comme le secteur privé, la société civile et la communauté universitaire. | UN | كما أنه يدعم وييسر مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في عملية المفاوضات التجارية الدولية. |
Les partenariats qu'il a noués avec les médias, d'autres parties du système des Nations Unies, la société civile et la communauté universitaire mais aussi l'enthousiasme des jeunes doivent être soutenus tant à l'échelle mondiale que locale, à l'aide de moyens tant traditionnels que nouveaux. | UN | ويجب الحفاظ على شراكاتها مع وسائط الإعلام وسائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وحماس الشباب على الصعيدين العالمي والمحلي بوسائل معروفة ومبتكرة. |
Le Rapporteur spécial a en parallèle tenu des consultations avec des représentants des États Membres, de la société civile et des milieux universitaires. | UN | وفي نفس الاتجاه، تابع الممثل الخاص استشاراته مع ممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Des débats ont été organisés avec des représentants de la société civile et des milieux d'affaires dans la perspective de la réunion, contribuant ainsi au débat de Monterrey. | UN | وقد نُظمت مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في إطار هذا الاجتماع، مما أسهم بالتالي في مناقشات مونتيري. |
Des membres éminents de la société civile et du monde universitaire au sein des pays membres permanents ont formulé des remarques similaires. | UN | وعبرت أصوات مهمة في المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في الدول الدائمة العضوية عن مواقف مماثلة. |
Quelques orateurs ont également souligné qu'il fallait intégrer la société civile et le monde universitaire dans le processus d'assistance technique. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في عملية المساعدة التقنية. |
Le Comité recommande donc que l'État partie élargisse le dialogue entre les entités publiques, la société civile et le milieu universitaire afin de clarifier le sens du terme < < égalité > > conformément à la Convention. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار بين الكيانات العامة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف توضيح مدلول المساواة وفقا للاتفاقية. |
Elle a besoin de partisans aux niveaux international, régional et local qui puissent mobiliser les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales, la société civile et les communautés locales afin que tous ces protagonistes sensibilisent leur entourage. | UN | وهو بحاجة إلى دعاة على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي يقومون بإشراك الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني والأوساط الشعبية، التي تتولى عندئذ تشجيع إقامة العدل بين الجنسين في أوساطها الخاصة. |
Pour élaborer cette stratégie, nous avons pris en considération les contributions précieuses faites par les diverses instances de la société civile et du milieu universitaire. | UN | وفي صياغة تلك الاستراتيجية أخذنا في الاعتبار المساهمات القيمة التي قدمتها منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Il faudrait que les OCN comprennent des membres de la société civile et de la communauté scientifique ainsi que des représentants des institutions publiques et des ministères d'exécution. | UN | ويتعين إنشاء هيئات تنسيق وطنية بطريقة تسمح بمشاركة كل من المجتمع المدني والأوساط العلمية إضافة إلى المؤسسات الرسمية والوزارات المختصة فيها. |
Quatrièmement, le nouveau multilatéralisme doit, pour résoudre les multiples crises, mobiliser et mettre véritablement à contribution des forces beaucoup plus diversifiées, qui démultiplient notre capacité d'action collective en donnant un rôle essentiel, et non marginal, au secteur privé, à la société civile et aux milieux universitaires. | UN | 9 - ورابعاً، يجب أن يسخّر العمل المتعدد الأطراف الجديد مجموعة قوى أوسع نطاقا وأعمق أثراً إلى حد كبير للتصدي للأزمات المتعددة، مع توسيع استجابتنا الجماعية لتشمل في صميمها، وليس فقط في محيطها، الفئات المعنية في القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |