Le MASEF, en partenariat avec le Ministère de la Justice, organise chaque année un séminaire pour évaluer l'application du Code. | UN | وتنظم وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة، بشراكة مع وزارة العدل، حلقة دراسية كل عام لتقييم إنفاذ هذه المدونة. |
Comme l'accord sur le Code pourrait prendre encore quelque temps, lier le Code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي. |
Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un Code. | UN | وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها. |
Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un Code. | UN | وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها. |
En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de Code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. | UN | فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق. |
Ce Code définit la procédure de fourniture des renseignements ainsi que les critères de refus. | UN | وتحدد المدونة إجراءات السماح بنشر المعلومات، باﻹضافة إلى الشروط اللازمة لحجب المعلومات. |
Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
Ce Code, d'application facultative, complète certains autres instruments relatifs à la conservation et au développement des pêcheries et devrait faciliter leur application. | UN | وإلى جانب إكمالها لبعض الصكوك اﻷخرى التي تعالج صون وتنمية مصائد اﻷسماك، فإن المدونة سوف تسهم أيضا في تنفيذها. |
Le Gouvernement allemand aurait souhaité qu’une disposition analogue figure dans le projet de Code. | UN | ولو أن قاعدة مماثلة أدرجت في مشروع المدونة لرحبت بها حكومته. |
La délégation note que le projet de Code n’exclut pas la peine de mort. | UN | وقال إن وفده يلاحظ أن مشروع المدونة لم يستبعد عقوبة اﻹعدام. |
C'est pourquoi la CDI a proposé d'incorporer le Code au statut de la cour criminelle internationale. | UN | وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
L’inclusion de ce crime dans le projet de Code en ferait ressortir la gravité et montrerait que la communauté internationale veut en débarrasser le monde. | UN | ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها. |
Enfin, toutes les observations concernant le projet de Code devraient être portées à l’attention du Comité préparatoire pour faciliter ses travaux. | UN | وذكرت أخيرا أنه ينبغي توجيه اهتمام اللجنة التحضيرية إلى جميع التعليقات المتصلة بمشروع المدونة لتيسر تقدم أعمالها. |
Le projet de Code devrait prendre la forme d'une convention internationale, car il deviendrait ainsi un instrument ayant force obligatoire pour les États signataires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه. |
Le Code de procédure judiciaire panaméen attribue au Ministère public deux fonctions dans le procès pénal. | UN | وتخول المدونة القضائية البنمية لمكتب المدعي العام الجمع بين وظيفتين في اﻹجراءات الجنائية. |
A ce propos, le paragraphe 15 de l'article 98 du Code de procédure judiciaire dispose ce qui suit : | UN | وتنص هذه المجموعة من اﻷفكار في الفقرة ١٥ من المادة ٩٨ من المدونة القضائية على ما يلي: |
Le Code règle également tout ce qui a trait aux importations qui violent le copyright. | UN | وتنص المدونة أيضاً على أحكام فيما يتعلق بالاستيراد الذي ينتهك حق المؤلف. |
En effet, de nombreuses dispositions du Statut et du Règlement étaient reprises dans le Code. | UN | وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة. |
Il va sans dire que l’adoption d’un tel Code est facultative. | UN | وغني عن القول إن اعتماد مثل تلك المدونة اختياري. |
Le blog était clair, ils s'éclipsaient à deux tous les jours. | Open Subtitles | المدونة وضحت تماماً بأنهم كانوا يتسللون معاً كل يوم |
Le droit international coutumier est hiérarchiquement supérieur aux lois écrites de l'État. | UN | إن القانون الدولي العرفي يتفوق هرميا على القوانين المدونة للدولة. |
Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. | UN | وستعتبر أيضا باطلة أي بطاقة اقتراع تكون جميع الدول الأعضاء المدونة أسماؤها فيها غير منتمية إلى المنطقة المعنية. |
Les droits de l'homme y compris ceux garantis par la Convention, seront pleinement respectés dans les lois nouvellement codifiées. | UN | وإن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المكرسة في الاتفاقية، سوف تحترم احتراما كاملا في القوانين المدونة. |
De même, créer un tribunal sans le doter d'un Code ne rimerait à rien, car celui-ci n'aurait pas de compétence objective. | UN | وبالمثل ترى أنه لا معنى لاقامة محكمة بدون المدونة ﻷنه سوف تفتقر عندها إلى اختصاص موضوعي. |
Les dépenses comptabilisées concernent le déploiement et le retrait, à raison de 40 000 dollars par hélicoptère. | UN | وتتصل النفقات المدونة بتكاليف وضع الطائرات في مواقعها وسحبها بمعدل ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل طائرة هليكوبتر. |
Ce que je déteste vraiment, c'est cette tendance que les blogs ont à devenir des livres et les livres, des films ou séries. | Open Subtitles | أتعرف ما أكرهه هو هذه الفوضى الغير مفهومه مثل المدونة تتحول إلى كتاب وبعد ذلك تصبح عمل تلفزيوني |
Com? Tu dois parler de ce blogue amateur | Open Subtitles | لابدّ وأنـّكَ تتكلـّم عن عملية تلك المدونة |
Comment avez-vous commencé à blogger sur vos... apprentissages ? | Open Subtitles | الآن, كيف بدأت بنشر دراساتك على المدونة ؟ |
Non, parce que le blogueur allait en avant peu importe comment. | Open Subtitles | لا، لأن صاحب المدونة كان سينشر الخبر مهما كان |
C'est plus triste que vous deux couchant avec la même blogueuse sexuelle ? | Open Subtitles | هل هو أكثر حزن من نومكما مع نفس صاحبة المدونة ؟ |