Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. | UN | واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations fournies dans la note et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وأن يبحث الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
Les dispositions de la note (iii) de la première partie de l'Annexe B ne s'appliqueront pas à ces substances. | UN | الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية. |
la présente note propose également quelques éléments de réflexion dans la perspective de la treizième session de la Conférence. | UN | وتطرح هذه المذكرة أيضاً بعض الأفكار بشأن سبيل المضي قدماً حتى مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر. |
Au moment de la finalisation du présent rapport, le mémorandum n'avait pas été signé. | UN | وعند الانتهاء من إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المذكرة قد وُقِّعت بعد. |
Dans les instances introduites sur requête, par exemple, le délai moyen fixé pour le dépôt du mémoire et du contre-mémoire est d’un an et demi. | UN | وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف. |
Comme la plupart des délégations, la délégation chinoise considère que la note doit être incorporée au plan à moyen terme à la place de la perspective. | UN | وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر. |
la note verbale déclarait également que le gouvernement avait bien entendu le privilège d'approuver les dates, les programmes et l'itinéraire proposés. | UN | كما قالت المذكرة الشفوية إن الموافقة على ما هو مقترح من التواريخ والبرامج والمسارات يظل بطبيعة الحال حقا خالصا للحكومة. |
Le bureau de pays prépare la note consultative; le gouvernement est responsable du CCP | UN | يُعــد المكتب القطري المذكرة الاستشاريــة؛ وتتولى الحكومة مسؤولية إطار التعاون القطري |
Le bureau de pays prépare la note consultative; le gouvernement est responsable du CCP | UN | يُعــد المكتب القطري المذكرة الاستشاريــة؛ وتتولى الحكومة مسؤولية إطار التعاون القطري |
Je vous demanderai également de faire distribuer la note verbale susmentionnée comme document officiel du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وأتشرف كذلك بطلب تعميم المذكرة الشفوية المشار إليها أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide d’examiner la note dans le cadre des consultations officieuses sur le point 124 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
Le secrétariat a établi la présente note pour répondre à cette demande du Comité. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابة لذلك الطلب المقدم من اللجنة. |
Si c'est le cas, le Secrétariat élaborera un additif à la présente note dans lequel il résumera les conclusions du Groupe les concernant. | UN | وفي هذه الحالة، ستقوم الأمانة بإعداد إضافة لهذه المذكرة توجز فيها ما توصل إليه الفريق من نتائج بشأن هذه البنود. |
la présente note de synthèse a montré comment des politiques sociales peuvent contribuer au développement durable, voire en constituer le moteur. | UN | وتبيّن هذه المذكرة كيف يمكن أن تدفع تدابير السياسات الاجتماعية عجلة التنمية المستدامة قدما وأن تساهم فيها. |
Si le matériel prévu dans le mémorandum est manquant ou défectueux, le contingent n'obtient pas de remboursement au titre de ce matériel. | UN | وعندما تكون المعدات المأذون بها في المذكرة إما منعدمة الصلاحية أو غير موجودة، لا تُسدد للوحدة تكاليف هذه المعدات. |
Ce mémorandum a été signé par 15 des 20 États côtiers de la région. | UN | وقد وقّع المذكرة 15 من أصل 20 دولة ساحلية في المنطقة. |
Le Bureau prend note des paragraphes 4 et 5 du mémoire. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرتين 4 و 5 من المذكرة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans cette note et les mesures qui y sont suggérées. Point 6. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
La Mission permanente de l’Allemagne auprès de l’Organisation des Nations Unies souhaiterait que la présente note soit distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتنان البعثة الدائمة ﻷلمانيا لدى اﻷمم المتحدة أن تعمم هذه المذكرة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. | UN | وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد. |
L'État Membre précisait dans sa note que rien n'interdisait la fourniture de ce type d'article au pays. | UN | وورد في المذكرة ذات الصلة أنه لا يوجد حظر على توريد هذه المنتجات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Conférence sera saisie d'une note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure, qui comprend un projet de calendrier de travail. | UN | وستعرض على المؤتمر مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية واﻹجرائية لكي ينظر فيها. وستتضمن هذه المذكرة جدولا زمنيا مقترحا ﻷعمال المؤتمر. |
En conclusion, M. Lallah estime que les recommandations de cette note d'orientation devraient être prises en considération par les autorités françaises. | UN | وختاماً يرى السيد لالاه أن التوصيات الواردة في هذه المذكرة التوجيهية يجب أن تأخذها السلطات الفرنسية في الاعتبار. |
Avez-vous reçu le mémo sur le crédit d'impôt que l'équipe de recherche a préparé ? | Open Subtitles | هل وصلتك تلك المذكرة عن الإئتمان الضريبي التي وضعها فريق الأبحاث الإقتصادية؟ |
Les conclusions tirées de la participation de la société civile figurent dans les notes explicatives des projets de loi. | UN | وتُدرج نتائج مشاركة المجتمع المدني في المذكرة التوضيحية المرفقة بمشروع القانون. |
Le journal du toqué vient de nous donner un suspect. | Open Subtitles | يبدو أن المذكرة الوسواسية قد أعطتنا مشتبه به |