ويكيبيديا

    "المرأة غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes sont
        
    • les femmes non
        
    • les femmes ne
        
    • des femmes sont
        
    • les femmes sans
        
    • des femmes non
        
    • femme non
        
    • femme ne
        
    • vie des femmes
        
    • femme qui n'est pas
        
    • des femmes n'est pas
        
    • féminin non
        
    • les femmes n
        
    • domestique non
        
    • femmes ne sont pas
        
    Des données fiables attestent que les femmes sont pénalisées dans les domaines de l’éducation et de la santé. UN وتوجد أدلة كثيرة على وضع المرأة غير المواتي في التعليم والصحة.
    les femmes non mariées sont plus limitées dans leur liberté de mouvement que les femmes mariées de tous âges bien que celle-ci augmente avec l'âge. UN وحركة المرأة غير المتزوجة مقيدة أكثر من حركة المرأة المتزوجة في جميع اﻷعمار، وإن كانت حرية الحركة تزيد باطراد مع تقدم العمر.
    Ce projet repose sur l'idée qu'aussi longtemps que les femmes ne mèneront pas une vie de dignité et d'égalité exempte de violence, les hommes et la société dans son ensemble ne pourront développer leur plein potentiel. UN ويعود هذا المشروع في جذوره إلى فكرة مفادها أنه ما دامت المرأة غير قادرة على أن تعيش حياةً قوامها الكرامة والمساواة والتحرر من العنف، فلن يكون بمقدور الرجل والمجتمع ككل أن يحققا إمكاناتهما الكاملة.
    Les ressources allouées à la promotion des droits des femmes sont totalement insuffisantes. Par ailleurs la conjoncture économique difficile, caractérisée par des politiques d'ajustement structurelles, a conduit au démantèlement de la sécurité sociale et des services de protection. UN وأضافت قائلة إن الموارد المتاحة لتعزيز حقوق المرأة غير كافية أيضا بصورة مؤسفة، كما أدى المناخ الاقتصادي الصعب غير الملائم، الذي يتسم بسياسات التكييف الهيكلي، إلى تفكيك خدمات أمن المجتمع وحمايته.
    les femmes sans emploi consacrent deux fois plus de temps aux travaux ménagers que celles qui ont un emploi. UN ويبلغ الوقت الذي تقضيه المرأة غير العاملة في الأعمال المنـزلية ضعف الوقت الذي تقضيه المرأة العاملة في هذه الأعمال.
    En 2003, la Commission de la fonction publique a reconnu le droit des femmes non mariées au congé de maternité au même titre que les femmes mariées. UN وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة.
    Si les deux conjoints ou la femme non mariée donnent leur consentement par écrit, la femme peut être stérilisée au moyen d'une intervention chirurgicale. UN ويمكن إعقام المرأة عن طريق التدخل الجراحي إذا وافق الزوجان، أو وافقت المرأة غير المتزوجة على ذلك كتابيا.
    Bien que la moitié du corps électoral soit féminin, les femmes sont toujours sous représentées dans les services publics. UN رغم أن نصف المصوتين من النساء، فلا تزال المرأة غير ممثلة التمثيل الكافي في الوظائف الحكومية.
    À la page 53 du rapport combiné, il ajoute que les femmes sont défavorisées dans les institutions traditionnelles au niveau des administrations locales. UN وجاء في الصحة 77 من التقارير المجمعة أن وضع المرأة غير مؤات في المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومة المحلية.
    L'église est peut-être l'institution la plus influente du pays, cependant les femmes sont absentes des positions hiérarchiques élevées. UN :: قد تكون الكنيسة المؤسسة الأكثر نفوذاً في البلاد، ومع ذلك فإن المرأة غير ممثلة في مراكز الكنيسة القيادية العليا.
    D'après des estimations, des femmes handicapées ont deux fois plus de chances d'être victimes de violences dans des relations intimes que les femmes non handicapées. UN ويقدر أن المرأة المعوقة يكون احتمال تعرضها للعنف في ظل العلاقات الحميمة ضعف المرأة غير المعوقة.
    Levée de l'interdiction d'étudier à l'étranger qui frappait les femmes non mariées; UN إلغاء الحظر القائم على دراسة المرأة غير المتزوجة في الخارج؛
    Cependant, les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans ces instances. UN غير أن المرأة غير ممثلة على نحو كاف في هذه المنتديات.
    De leur côté, les banques estiment que les femmes ne sont pas sérieuses en affaires. UN والمصارف من جهتها تعتبر المرأة غير قادرة على التصرف بجدية كافية.
    — Toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont inacceptables; UN - ان جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que les droits de l'homme et les droits des femmes sont indivisibles. UN 7 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إن حقوق الإنسان وحقوق المرأة غير قابلة للتجزئة.
    Il est décourageant de constater que les femmes sans enfant portent la responsabilité de l'impossibilité de concevoir d'un couple. UN ومما يؤسف له هو ملاحظة أنّ المرأة غير الأم هي التي تُلام عندما يعجز الزوجان عن الإنجاب.
    161. Le Comité était préoccupé par le fait que les conditions de vie des femmes non juives étaient plus mauvaises que celles des juives. UN ١٦١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ظروف معيشة المرأة غير اليهودية أسوأ من ظروف معيشة المرأة اليهودية.
    Il semble que, dans certains pays, on considère qu'une femme non mariée qui perd sa virginité déshonore sa famille, même si elle a été victime d'un viol. UN وتبين التقارير أن المرأة غير المتزوجة التي تفقد بكارتها تعتبر في بعض البلدان وصمة عار على أسرتها، حتى إذا كان اغتصابها هو سبب فقدان بكارتها.
    Toutefois, cet engagement est secondaire, c'est-à-dire qu'il n'intervient que si les avoirs de la femme ne suffisent pas pour rembourser le prêt. UN بيد أن مسؤوليته ثانوية، أي أنه لا يكون مسؤولاً إلا إذا كانت أصول المرأة غير كافية لسداد القرض.
    En particulier, on ne reconnaît pas suffisamment du tout les modes de vie des femmes inégaux et différents qui subissent la libéralisation rapide du commerce. UN وعلى وجه الخصوص ليس هناك إدراك كاف لأنماط حياة المرأة غير المتساوية والمختلفة والتي تتأثر بشدة من تحرير التجارة السريع.
    Culturellement, et cela vaut pour la plus grande partie du pays, une femme qui n'est pas mariée est condamnée à vivre dans des conditions précaires en marge de la société. UN من الناحية الثقافية، وعلى مستوى معظم أجزاء الأمة، تظل المرأة غير المتزوجة عرضة للتهميش والاستضعاف.
    Une évaluation quantitative, notamment en ce qui concerne la part des femmes n'est pas encore disponible. UN والتحليل الكمي، وخاصة فيما يتعلق بدور المرأة غير جاهز بعد.
    La Division coopère également avec l'Institut pour le suivi des études sur les budgets-temps et sur la mesure et l'évaluation du travail féminin non rémunéré. UN وهي تتعاون أيضا مع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في متابعة الدراسات المتعلقة باستخدام الوقت وقياس عمل المرأة غير المأجور وتقييمه.
    les femmes n'ont pas les moyens d'exercer des recours, les procédures étant longues et coûteuses UN المرأة غير قادرة على تحمل نفقات الانتصاف القانوني، فهي مكلفة وتستغرق وقتاً طويلاً
    Elle se dit satisfaite du fait qu'à l'avenir, le travail domestique non rémunéré des femmes sera reconnu lors des procédures de divorce comme contribution de la femme au revenu du ménage, et demande au Gouvernement d'étudier également la possibilité de partager la pension entre les époux qui divorcent. UN وأعربت عن ارتياحها لأن عمل المرأة غير المدفوع الأجر في المنزل سيعترف به في المستقبل في إجراءات الطلاق، بصفته إسهاما في دخل الأسرة، وحثت الحكومة أيضا على التفكير في أن يتقاسم الزوجان المطلقان المعاشات التقاعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد