Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions, bien que les taux demeurent faibles dans certains pays et dans certaines régions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في زيادة معدلات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وإن كانت هذه المعدلات لا تزال شديدة الانخفاض في بعض البلدان والمناطق. |
Une attention particulière est accordée aux aspects relatifs au développement et à la participation des femmes à la prise de décisions politiques. | UN | وقد حظيت بالتركيز على الجوانب اﻹنمائيــة ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
Sa constitution consacre fermement les principes d'égalité qui encouragent la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
1. Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement | UN | 1 - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير الحكومية |
Ces efforts doivent être accompagnés d'une réglementation et de politiques gouvernementales permettant véritablement de garantir la participation des communautés et en particulier des femmes aux décisions. | UN | وينبغي بذل تلك الجهود مقترنة بتنظيمات وسياسات حكومية فعالة لضمان مشاركة المجتمع المحلي ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
251. Le Comité a exprimé ses préoccupations au sujet du faible taux de représentation des femmes dans le processus de décision et dans la conduite des affaires publiques. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي إدارة الشؤون العامة. |
En 1997, le Bureau de la condition féminine a élaboré un projet intitulé < < Renforcement de la participation des femmes au processus décisionnel et à l'élaboration des politiques de développement en Slovénie > > , projet qui était cofinancé par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي عام 1997، وضع مكتب سياسات المرأة مشروعاً معنوناً " تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات ووضع السياسات في سلوفينيا " ، وهو المشروع الذي اشترك في تمويله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
A ce propos, il insistera tout particulièrement sur les questions de fond suivantes : les femmes et la pauvreté, l'éducation et la formation des femmes, les femmes et la santé, la violence à l'encontre des femmes, les femmes et les conflits armés, les femmes et l'économie, et enfin les femmes dans le processus décisionnel. | UN | وفي هذا السياق، سيتم التركيز بصفة خاصة على القضايا الموضوعية التالية: المرأة والفقر؛ تعليم وتدريب المرأة؛ المرأة والصحة؛ العنف ضد المرأة؛ المرأة والنزاع المسلح؛ المرأة والاقتصاد؛ المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Participation des femmes à la prise de décisions dans le domaine international 40 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الدولي |
Participation des femmes à la prise de décisions dans les régions rurales 61 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في المناطق الريفية |
L'une des conséquences de la persistance des stéréotypes est la faible participation des femmes à la prise de décisions dans la vie politique, les femmes occupant moins de 10 % des sièges au Parlement. | UN | وتتجلى هذه المواقف النمطية، على سبيل المثال، في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الحياة السياسية، حيث تحتل النساء أقل من 10 في المائة من مقاعد البرلمان. |
Celui du Kirghizistan prévoit l'analyse du statut des femmes dans le pays et définit quatre grands domaines d'activité : le secteur de la santé, le secteur de l'emploi, le secteur de la violence à l'égard des femmes et celui de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Des efforts supplémentaires doivent être consentis si l'on veut améliorer la participation des femmes à la prise de décisions et mieux répartir les responsabilités familiales au sein des ménages. | UN | ولا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود للنهوض بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وتحقيق التوازن فيما يتصل بالمسؤولية عن رعاية اﻷسرة على نحو أكثر إنصافا. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques publiques en faveur de leur autonomisation était une priorité et contribuait à éliminer la violence à leur égard. | UN | وقد أعطيت الأولوية للدور الذي تقوم به المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع السياسات العامة التي تمكِّن المرأة بما يساعد على استئصال العنف ضد المرأة. |
L'objectif initialement fixé à 25 % a été atteint et les efforts se poursuivront pour accroître la participation des femmes à la prise des décisions et à la gestion des affaires publiques. | UN | وقد تم الوفاء بهدف الـ 25 في المائة الأولى، ويتم بذل مزيد من الجهود لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات العامة. |
Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement | UN | أولا - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في سياسات الحكومة وتدابيرها |
I. Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement | UN | أولاً - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في سياسات الحكومة وتدابيرها |
La participation des femmes aux décisions agricoles au niveau local augmente progressivement, bien qu’elle reste encore faible. | UN | تزداد تدريجيا مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الصناعة المحلية القائمة على الزراعة وان كانت ما زالت على مستوى منخفض . |
29. Renforcer la participation des femmes aux décisions concernant la santé sexuelle et génésique fait partie d'une politique plus vaste pour protéger la santé des femmes. | UN | ٢٩ - ويعتبر تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات في مجالي الصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية جزءا من سياسة أوسع لحماية صحة المرأة. |
75. Le Gouvernement a adopté en juillet 2006 l'ordonnance relative à la promotion de l'implication des femmes dans le processus de décision. | UN | 75- اعتمدت الحكومة في تموز/يوليه 2006 الأمر القانوني المتعلق بتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Le gouvernement de transition, qui avait clairement indiqué lors des journées nationales de concertation (octobre 2005) sa volonté de consolider les acquis en matière de droit et de participation des femmes, a adopté en juillet 2006 un projet d'ordonnance portant loi organique relative à la promotion de l'implication des femmes dans le processus de décision. | UN | لقد اعتمدت الحكومة الانتقالية التي أعربت بوضوح خلال الأيام الوطنية للتشاور (تشرين الأول/أكتوبر2005) عن رغبتها في تعزيز المكاسب في مجال القانون ومشاركة المرأة، اعتمدت في تموز/يوليه 2006 مشروع أمر قانوني يتناول القانون الأساسي المتعلق بتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
250. Le Ministère de l'environnement, de la science et de la technologie (anciennement Ministère de la population et de l'environnement) a maintenant adopté une stratégie visant à faire intervenir les femmes dans le processus décisionnel relatif à l'environnement. | UN | 250- واعتمدت وزارة البيئة والعلم والتكنولوجيا (سابقاً وزارة السكان والبيئة) الآن استراتيجية لإشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالبيئة. |