Enregistrer et distribuer la correspondance reçue et expédier la correspondance du Service de gestion financière | UN | تسجيل توزيع المراسلات الواردة وإرسال مراسلات الصادر من دائرة الادارة المالية والدعم |
La Section est chargée de réceptionner, gérer et archiver les informations, preuves et autres documents, y compris de la correspondance. | UN | والقسم مسؤول عن تلقي وتجهيز وحفظ جميع المعلومات واﻷدلة وسواها من المواد، بما في ذلك المراسلات. |
Il enregistre également toute la correspondance officielle envoyée par le Tribunal. | UN | كما أنها مسؤولة عن جميع المراسلات الموجهة إلى الخارج. |
Toutes les autres communications doivent passer par l'autorité centrale. | UN | ويجب أن يُبعث بجميع المراسلات الأخرى عبر السلطة المركزية. |
Facilite les communications et la liaison entre le Centre pour les droits de l'homme, le Cabinet du Secrétaire général et les bureaux et départements du Siège; | UN | يتولى تيسير المراسلات والاتصالات بين مركز حقوق اﻹنسان ومكتب اﻷمين العام واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في المقر؛ |
Ateliers de formation à la rédaction de la correspondance et des rapports | UN | حلقات عمل بشأن صياغة المراسلات والتقارير |
Quant à l'article 34 de la Constitution, il protège la liberté et le caractère confidentiel de la correspondance et des autres communications. | UN | أما المادة ٤٣ من الدستور، فإنها تصون حرية المراسلات وغيرها من الاتصالات، كما تصون طابعها السري. |
L'article 17 fait état de la correspondance en tant que moyen de ce type. | UN | فالمادة ١٧ تشير إلى المراسلات كوسيلة من هذه الوسائل. |
Il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه. |
La liberté individuelle, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits; | UN | الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛ |
xvi) Les articles 37 et 38 protègent le secret de la correspondance et le caractère privé du domicile; | UN | ' 16` وتنص المادتان 37 و 38 على صون خصوصية المراسلات والمأوى؛ |
Elle protège également les communications privées contre toute violation ou saisie. | UN | وهو يحمي من انتهاك حرمة الاتصالات الخاصة وحجز المراسلات الخاصة. |
On a mentionné aussi des communications du Secrétariat sur le neuvième Congrès. | UN | وأشير الى المراسلات التي وجهتها اﻷمانة بخصوص المؤتمر التاسع. |
Ces observations sont incluses comme lettres de suivi dans les rapports sur les communications des procédures spéciales. | UN | وترد تلك الملاحظات كرسائل للمتابعة في التقارير عن المراسلات الصادرة عن المكلفين بإجراءات خاصة. |
La plupart des cantons ainsi que plusieurs communes ont déjà réglementé la formulation non sexiste dans les communications officielles. | UN | وقد سبق أن نظمت معظم الكانتونات، فضلاً عن عدة بلديات، هذه الصيغ اللغوية في المراسلات الرسمية. |
Le syndicat des postiers réclame l'interdiction du courrier extérieurement imputable à la scène extrémiste. | UN | وطالبت نقابة موظفي البريد بحظر المراسلات التي يوحي ظاهرها بأنها تخص اليمين المتطرف. |
Rapport du Secrétaire général sur les tables de correspondance informatisées et les classifications des dépenses par fonction | UN | تقرير اﻷمين العام عن جداول المراسلات المحوسبة والتصنيفات الوظيفية المتعلقة باﻹنفاق |
On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. | UN | ومن الممكن أيضا التقليل من التكاليف على المدى الطويل، بفضل التخفيض في حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
Cette communication a été envoyée en copie aux missions permanentes compétentes à Genève et aux représentants permanents auprès de la FAO à Rome. | UN | وقد استُنسخت تلك المراسلات ووجهت إلى البعثات الدائمة ذات الصلة في جنيف وإلى البعثات الدائمة لدى الفاو في روما. |
Rédaction de correspondances diplomatiques, de messages et de certains discours du chef de l'État. | UN | كتابة المراسلات الدبلوماسية ورسائل وبعض خطب رئيس الدولة |
De même, les courriers de la Cour européenne qui lui étaient adressés ne lui sont pas parvenus. | UN | ولم تصله أيضاً المراسلات التي وجهتها إليه المحكمة الأوروبية. |
Ce type d'événements autorise une dérogation au droit de recevoir une correspondance et des communications télégraphiques et téléphoniques, ainsi qu'au droit de les garder confidentielles. | UN | وتتيح مثل هذه الأحداث تقييد حقوق التجمع وحقوق سرية المراسلات والاتصالات التليغرافية والهاتفية. |
Les difficultés logistiques éprouvées par la MINUAR sont présentes à tout moment dans la correspondance échangée entre le commandant de la Force et le Siège. | UN | وتوالت اﻹشارة إلى المشاكل التي واجهتها البعثة في مجال السوقيات في جميع المراسلات التي جرت بين قائد القوة والمقر. |
On s'envoyait des textos tout le temps. | Open Subtitles | تبادلنا المراسلات باستمرار تريدين معرفة متى ؟ |