ويكيبيديا

    "المرحلة الانتقالية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la transition en
        
    • la période de transition en
        
    • la transition au
        
    • transitionnelle en
        
    • la transition dans
        
    • la transition du
        
    • la période transitoire en
        
    • la période de transition au
        
    • le processus de transition au
        
    Feuille de route de la fin de la transition en Somalie UN خارطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال
    Le forum économique du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a porté sur la transition en Afghanistan. UN وركز المنتدى الاقتصادي لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا على المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    Cependant, je suis convaincu que la transition en République fédérale de Yougoslavie ne sera achevée que quand M. Milosević, le boucher des Balkans, sera traduit en justice. UN ولكني مقتنع بأن المرحلة الانتقالية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن تكتمل إلا عندما يُقدم السيد ميلوسيفيتش، سفاح البلقان، إلى العدالة.
    Réunion consultative sur la fin de la période de transition en somalie UN الاجتماع الاستشاري المتعلق بإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال
    Le renforcement de l'état de droit dans toutes les régions était vital pour le succès de la transition au Soudan. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Soulignant que la justice, en particulier la justice transitionnelle en période de conflit ou au lendemain d'un conflit, est l'une des conditions fondamentales de la pérennisation de la paix, UN وإذ تشدد على أن العدالة، ولا سيما العدالة في المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، لبنة أساسية من لبنات السلام المستدام،
    Le Groupe a relevé les efforts entrepris par les parties prenantes somaliennes et a appelé la communauté internationale à appuyer le processus visant à mener à terme la transition dans les délais prévus. UN ولاحظ الفريق الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة الصوماليين ودعا إلى تقديم الدعم الدولي لعملية إنهاء المرحلة الانتقالية في الموعد المحدد.
    Vu la gravité de la crise due à la transition en Europe orientale et l'ampleur des restructurations en cours, il n'est guère étonnant que l'emploi mette du temps à réagir à la reprise de la production. UN وبسبب عمق الانكماش الاقتصادي في المرحلة الانتقالية في أوروبا الشرقية وحجم عملية إعادة تشكيل الهيكل الجارية، فليس من المستغرب جدا أن تكون استجابة العمالة للانتعاش في الناتج بطيئة.
    Enfin, le Secrétaire général adresse ses sincères remerciements à son Représentant spécial et au personnel de la MANUL et de l'ensemble du système des Nations Unies pour leurs efforts en faveur de la transition en Libye. UN وختاما، يود الأمين العام أن يعرب عن خالص شكره إلى ممثله الخاص وإلى موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود في سبيل دعم المرحلة الانتقالية في ليبيا.
    Table ronde 6: la transition en Europe orientale: 15 ans après UN المائدة المستديرة السادسة: المرحلة الانتقالية في أوروبا الشرقية - بعد مضي 15 عاما
    Le moment est venu pour la communauté internationale, le Gouvernement afghan, et tous les Afghans qui souhaitent ardemment le retour de la paix dans leur pays, de s'unir, d'évaluer les progrès réalisés et de prendre les engagements voulus pour mener à terme la transition en Afghanistan. UN وأرى أنه آن الأوان لكي تعكف الحكومة الأفغانية بل وجميع الأفغان المتشبثين بإحلال السلام في بلدهم على تقييم التقدم المحرز وقطع التعهدات اللازمة لإتمام المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    En l'absence d'un meilleur accès à la justice, et de l'application effective de la règle de droit, la transition en Afghanistan sera compromise. UN فبدون توفير فرص أفضل للحصول على العدالة وتنفيذ القانون وسيادة القانون بصورة أكثر فعالية، ستتعرض المرحلة الانتقالية في أفغانستان للخطر.
    La Commission est disposée à œuvrer aux côtés de l'équipe de la transition en vue d'assurer la mise en place, dans les délais appropriés, de ce volet important de la transition. UN وتقف اللجنة على أهبة الاستعداد للعمل مع فريق الانتقال لكفالة إنجاز هذه الجانب المهم من المرحلة الانتقالية في الوقت المناسب.
    Néanmoins, il est essentiel, pour faire fond sur cette dynamique et mener à bien la transition en temps voulu, que tous les acteurs internationaux redoublent d'efforts et maintiennent leur appui au cours des mois à venir. UN ولكن الاستفادة من ذلك الزخم وإنهاء المرحلة الانتقالية في وقتها يتطلبان المزيد من الجهود والدعم من جميع الجهات الدولية الفاعلة في الأشهر المقبلة.
    D'ici à la fin de la transition, en 2014, l'Afghanistan assumera l'entière responsabilité de la sécurité, et la gouvernance et le développement seront pris en main et dirigés par le pays. UN وسوف تتولى أفغانستان المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن، فضلاً عن ملكية وقيادة مسؤوليات الحوكمة والتنمية بحلول نهاية المرحلة الانتقالية في عام 2014.
    Il est considéré comme acquis que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité vont continuer d'accorder un rang prioritaire à l'achèvement de la transition en Somalie avant août 2012. UN 54 - يفترض أن يواصل الأمين العام ومجلس الأمن إعطاء الأولوية لإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال بحلول آب/أغسطس 2012.
    La première réunion consultative sur la fin de la période de transition en Somalie a eu lieu à Mogadiscio du 4 au 6 septembre 2011. UN 1 - عُقد الاجتماع الاستشاري الأول المتعلق بإنهاء المرحلة الانتقالية في مقديشو في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2011.
    Bien que précaire et imparfaite, la situation créée par la fin de la période de transition en Somalie, qui s’est achevée à l’été 2012, a néanmoins conduit à l’élection à la présidence de Hassan Sheikh Mohamud et permis au pays de se doter d’une nouvelle équipe dirigeante. UN أفضت نهاية المرحلة الانتقالية في الصومال في صيف عام 2012، وإن كانت هشة ومشوبة بالعيوب، إلى انتخاب حسن شيخ محمود رئيسا وأتاحت الفرصة لنوع جديد من القيادة في البلد.
    Mise à l'essai en Inde suite au tremblement de terre qui a secoué le Gujarat, cette formule a permis que les opérations de secours soient effectivement reliées à la transition au relèvement. UN واختبر مفهوم أفرقة الانتعاش خلال المرحلة الانتقالية في الهند في أعقاب زلزال كوجارات حيث وضعت الصلة بين جهود الاستجابة والانتقال إلى عملية الانتعاش على محك الاختبار الفعلي.
    Soulignant que la justice, en particulier la justice transitionnelle en période de conflit ou au lendemain d'un conflit, est l'une des conditions fondamentales de la pérennisation de la paix, UN وإذ تشدد على أن العدالة، ولا سيما العدالة في المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، لبنة أساسية من لبنات السلام المستدام،
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à exiger que le Gouvernement de la République démocratique du Congo renonce à une ligne de conduite qui ne laisse augurer rien de bon pour la paix et la stabilité de la région et qui ne contribue guère au succès de la transition dans ce pays. UN ونحث مجلس الأمن على أن يطالب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالكف عن هذا المسار الذي لا يبشر بالخير فيما يتعلق بالسلام والاستقرار في المنطقة، وسوف لا يسهم بالكثير لإنجاح المرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutefois, le renforcement récent du Bureau devrait lui permettre de soutenir efficacement la transition du Libéria. UN إلاّ أن التعزيز الذي عرفه المكتب مؤخرا سيمكنه من أن يصبح آلية قوية تدعم المرحلة الانتقالية في ليبريا.
    L'Accord de Kampala de juin 2011, suivi de la feuille de route de septembre 2011 visant à mettre un terme à la période transitoire en Somalie, a ouvert la voie à la dissolution légitime des Institutions fédérales de transition et à la mise en place d'un nouveau système politique en Somalie d'ici au 20 août 2012. UN 35 - وحدد اتفاق كمبالا الموقع في حزيران/يونيه 2011 وخريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال الموقعة بعد ذلك في أيلول/سبتمبر 2011 مسارا نحو إنهاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية على نحو مشروع ووضع نظام سياسي جديد في الصومال بحلول 20 آب/أغسطس 2012.
    Nous avons surmonté la très grave crise qui a marqué la période de transition au début des années 90. UN فلقد تغلبنا على أعمق الأزمات في المرحلة الانتقالية في بداية التسعينيات.
    L'ouverture de cette conférence, qui rassemblait tous les grands groupes politiques du pays, ainsi qu'un grand nombre de femmes et de jeunes, a marqué une étape importante dans le processus de transition au Yémen. UN وقد شكّل افتتاح المؤتمر، الذي ضمّ جميع الفئات السياسية المعنية الرئيسية في البلد، بما في ذلك أعداد كبيرة من النساء والشباب، مَعْلما رئيسيا من معالم المرحلة الانتقالية في اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد