Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. | UN | وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه. |
Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. | UN | وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه. |
Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement | UN | تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية |
Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. | UN | 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء. |
La question de l'établissement d'un contingent russe permanent en est au stade final des travaux. | UN | إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها. |
Cette recommandation sera bientôt soumise à l'Assemblée générale pour l'étape finale du processus d'admission. | UN | وستعرض هذه التوصية قريبا على الجمعية العامة ﻹنجاز المرحلة النهائية من عملية القبول. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Au Royaume du Cambodge, la phase finale du processus de paix basé sur les Accords de Paris a été consommée et a conduit à la renaissance d'un Cambodge régénéré et démocratique. | UN | في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية. |
Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. | UN | استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش. |
Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. | UN | استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش. |
30. Pendant la phase finale de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. | UN | 30- أما المرحلة النهائية من مراحل بحث اللجنة للتقرير فتتألف من صياغة ملاحظاتها الختامية واعتمادها. |
Enfin, je renouvelle mon appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise les ressources nécessaires pour la phase finale du programme et la plus difficile à mettre en œuvre : la réintégration. | UN | وأخيرا، أكرر ندائي للمجتمع الدولي بتوفير التمويل الكافي لمرحلة إعادة الإدماج، وهي المرحلة النهائية والأصعب في البرنامج. |
:: Autorisation provisoire délivrée à tous les agents de police; mise en train de la phase finale de l'opération de certification | UN | منح كل عناصر الشرطة تفويضا مؤقتا وبدء المرحلة النهائية لمنح شهادات التأهيل |
La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. | UN | ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي. |
la dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. | UN | وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب. |
La rédaction du projet de loi sur la ratification de la Convention de droit pénal en est au stade final. | UN | ويوجد مشروع قانون المصادقة على اتفاقية القانون الجنائي لمجلس أوروبا في المرحلة النهائية من الإعداد. |
Par conséquent, à ce stade final, la Commission devait examiner et adopter les recommandations en séance privée. | UN | ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة. |
Le référendum sur l'autodétermination au Sud Soudan constitue l'étape finale de l'Accord de paix global. | UN | 66 - وتمثلت المرحلة النهائية من اتفاق السلام الشامل في إجراء استفتاء لتقرير المصير في جنوب السودان. |
Nous sommes parvenus maintenant à la dernière étape du processus préparatoire de la Conférence de 1995. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. | UN | وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة. |
Pour sa part, le Japon a activement participé au projet de l'Organisation pour le développement de l'énergie dans la péninsule coréenne (KEDO) portant sur le réacteur à eau ordinaire, dont la préparation a atteint sa phase finale. | UN | واليابان من جانبها، شاركــت بفعالية في مشروع مفاعل الماء الخفيف لمنظمة تنميـــة الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، الذي وصلت اﻹعــدادات له إلى المرحلة النهائية. |
34. Pendant la phase ultime de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. | UN | 34- وتتألف المرحلة النهائية لنظر اللجنة في التقرير من صياغة مشروع ملاحظاتها الختامية، واعتماده. |
Un nouveau projet de loi sur l'application de la Convention est également en voie d'achèvement. | UN | وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية. |
Deux opinions différentes ont été exprimées au sein du Groupe de travail sur le statut final du processus. | UN | وقد أُعرب داخل الفريق العامل عن رأيين مختلفين بشأن المرحلة النهائية من العملية. |
Tout ça, c'est ce qu'on prend en chimio de cancer en phase terminale. | Open Subtitles | كل هذه الأدوية هذا ما يؤخد للكيماوي و المرحلة النهائية للسرطان |
Et même ce groupe doté de capitaux très importants a du mal à maintenir son pouvoir de négociation alors que la concentration de l'industrie agroalimentaire en aval ne cesse de s'intensifier. | UN | وحتى بالنسبة لهذه المجموعة المرَسْملة للغاية، من الصعب الحيلولة دون تلاشي القدرة على المساومة في الوقت الذي تصبح فيه الأعمال التجارية الزراعية في المرحلة النهائية مركزة بشكل متزايد. |