"المرحلة النهائية" - Translation from Arabic to French

    • la phase finale
        
    • la dernière phase
        
    • stade final
        
    • étape finale
        
    • la dernière étape
        
    • dernier stade
        
    • sa phase finale
        
    • la phase ultime
        
    • achèvement
        
    • statut final
        
    • phase terminale
        
    • aval
        
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    Prévisions de dépenses pour la phase finale du démantèlement UN تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية
    Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. UN 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء.
    La question de l'établissement d'un contingent russe permanent en est au stade final des travaux. UN إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها.
    Cette recommandation sera bientôt soumise à l'Assemblée générale pour l'étape finale du processus d'admission. UN وستعرض هذه التوصية قريبا على الجمعية العامة ﻹنجاز المرحلة النهائية من عملية القبول.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Au Royaume du Cambodge, la phase finale du processus de paix basé sur les Accords de Paris a été consommée et a conduit à la renaissance d'un Cambodge régénéré et démocratique. UN في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية.
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    30. Pendant la phase finale de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. UN 30- أما المرحلة النهائية من مراحل بحث اللجنة للتقرير فتتألف من صياغة ملاحظاتها الختامية واعتمادها.
    Enfin, je renouvelle mon appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise les ressources nécessaires pour la phase finale du programme et la plus difficile à mettre en œuvre : la réintégration. UN وأخيرا، أكرر ندائي للمجتمع الدولي بتوفير التمويل الكافي لمرحلة إعادة الإدماج، وهي المرحلة النهائية والأصعب في البرنامج.
    :: Autorisation provisoire délivrée à tous les agents de police; mise en train de la phase finale de l'opération de certification UN منح كل عناصر الشرطة تفويضا مؤقتا وبدء المرحلة النهائية لمنح شهادات التأهيل
    La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. UN ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي.
    la dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    La rédaction du projet de loi sur la ratification de la Convention de droit pénal en est au stade final. UN ويوجد مشروع قانون المصادقة على اتفاقية القانون الجنائي لمجلس أوروبا في المرحلة النهائية من الإعداد.
    Par conséquent, à ce stade final, la Commission devait examiner et adopter les recommandations en séance privée. UN ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة.
    Le référendum sur l'autodétermination au Sud Soudan constitue l'étape finale de l'Accord de paix global. UN 66 - وتمثلت المرحلة النهائية من اتفاق السلام الشامل في إجراء استفتاء لتقرير المصير في جنوب السودان.
    Nous sommes parvenus maintenant à la dernière étape du processus préparatoire de la Conférence de 1995. UN لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. UN وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة.
    Pour sa part, le Japon a activement participé au projet de l'Organisation pour le développement de l'énergie dans la péninsule coréenne (KEDO) portant sur le réacteur à eau ordinaire, dont la préparation a atteint sa phase finale. UN واليابان من جانبها، شاركــت بفعالية في مشروع مفاعل الماء الخفيف لمنظمة تنميـــة الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، الذي وصلت اﻹعــدادات له إلى المرحلة النهائية.
    34. Pendant la phase ultime de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. UN 34- وتتألف المرحلة النهائية لنظر اللجنة في التقرير من صياغة مشروع ملاحظاتها الختامية، واعتماده.
    Un nouveau projet de loi sur l'application de la Convention est également en voie d'achèvement. UN وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية.
    Deux opinions différentes ont été exprimées au sein du Groupe de travail sur le statut final du processus. UN وقد أُعرب داخل الفريق العامل عن رأيين مختلفين بشأن المرحلة النهائية من العملية.
    Tout ça, c'est ce qu'on prend en chimio de cancer en phase terminale. Open Subtitles كل هذه الأدوية هذا ما يؤخد للكيماوي و المرحلة النهائية للسرطان
    Et même ce groupe doté de capitaux très importants a du mal à maintenir son pouvoir de négociation alors que la concentration de l'industrie agroalimentaire en aval ne cesse de s'intensifier. UN وحتى بالنسبة لهذه المجموعة المرَسْملة للغاية، من الصعب الحيلولة دون تلاشي القدرة على المساومة في الوقت الذي تصبح فيه الأعمال التجارية الزراعية في المرحلة النهائية مركزة بشكل متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more