J'ai une part de responsabilité pour cette horrible, horrible décision. | Open Subtitles | سأتحمل نصيبي من اللوم على هذا القرار المريع |
J'étais juste si fatiguée de laisser cette chose horrible qui s'est produite consumer ma vie entière. | Open Subtitles | لقد تعبت كثيرا من جعل هذا الامر المريع اللذي حدث يستهلك حياتي كلها. |
Cuba ne retournera jamais plus à la condition horrible, pitoyable et inhumaine de colonie des États-Unis. | UN | لن تعود كوبا أبدا إلى الوضع المريع والبائس وغير الإنساني الذي كانت عليه عندما كانت مستعمرة للولايات المتحدة. |
Ce sloppy Joe est la chose la plus incroyablement terrible que j'ai jamais mangée. | Open Subtitles | هذا الساندويش القديم إنه الشيء المريع الأكتر روعة أكلته على الإطلاق. |
Hier, nous nous sommes souvenus des vies innocentes perdues en cette terrible matinée. | UN | فبالأمس تذكرنا الأرواح البريئة التي أُزهقت في ذلك الصباح المريع. |
Je vais trouver cet affreux t-shirt qui pue. | Open Subtitles | وسأجد قميصك الضيق المريع ذلك سأبحث عنه لاحقًا |
Il est effrayant que les États-Unis et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord aient officiellement proféré des menaces et brandi la doctrine dangereuse de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن المريع أن الولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي قد وجها تهديدات وأعلنا رسميا عن السياسة الخطيرة الداعية إلى استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لتلك الأسلحة. |
Cet effroyable assassinat a été commis alors que la série de crimes qui secoue le Liban depuis plus de trois ans maintenant s'était momentanément interrompue. | UN | ويأتي هذا الاغتيال المريع بعد توقف مؤقت في سلسلة الجرائم التي ما برح يشهدها لبنان منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
La Présidente Michelle Bachelet Jeria nous a rappelé, il y a juste un instant, l'assassinat horrible de l'ancien Ministre des affaires étrangères du Chili, Orlando Letelier. | UN | وذكرتنا الرئيسة ميشيل باشيليت بيريا قبل وقت قصير بالاغتيال المريع لوزير خارجية شيلي السابق، أورلاندو ليتيير. |
Il faut que le monde entier se mobilise pour faire cesser cet horrible scandale. | UN | ومن الخليق بالعالم بأسره أن يسعى إلى وضع حد لهذا العار المريع. |
Vous savez, ce régime était horrible, mais c'était strictement végétalien. | Open Subtitles | نمط الغذاء المريع هذا لكنه كان غذاءً نباتياً صارماً. |
Je ne ressemblais à rien, mon visage était en feu, et j'ai souhaité une mort horrible à chaque personne impliquée. | Open Subtitles | بدا مظهري غريب الشكل وكان وجهي يلتهب، و تمنيت الموت المريع لكل من تسبب بذلك |
Ils l'ont placée dans ce lieu horrible quand elle était enfant. | Open Subtitles | وضعوها في ذلك المكان المريع عندما كانت طفلة |
Donc vous allez penser que c'est horrible de ma part de vous dire ça, et peut-être que ça l'est, mais c'est aussi un fait que tous les millions d'Américains qui vont regarder et écouter le discours sur l'état de l'Union ce soir, | Open Subtitles | لذا قد تظنين بأنه من المريع قولي هذا وربما هو، ولكنه هو أيضا حقيقة أن الملايين من الأمريكين |
À cet égard, la communauté internationale ne s'y est pas trompée en adoptant, dans un élan unitaire, des mesures hardies contre ce terrible fléau. | UN | وفي هذا الصدد، كان المجتمع الدولي مصيبا باعتماده، بروح الوحدة والوفاق، لتدابير جريئة ضد هذا البلاء المريع. |
Ils contribueraient ainsi à lutter contre ce terrible fléau. | UN | ورأى أنها ستساهم بذلك في مكافحة هذا البلاء المريع. |
Je me demandais ce que ça aurait changé s'ils avaient su qu'il y a un lien entre la nourriture et cette maladie terrible. | Open Subtitles | يا تُرى هل ستكون الحال مختلفة لو أنهم عرفوا الصلة بين نمط الغذاء وهذا المرض المريع. |
J'espère qu'un jour quand tu réaliseras quelle terrible erreur tu as faite, | Open Subtitles | آمل أن يومًا ما سوف تلاحظين الخطأ المريع الذي ارتكبتيه للتوّ، |
Je te raconterai mon rancard affreux. | Open Subtitles | يجب أن أخبركِ عن موعدي المريع الأسبوع الماضي |
Il est effrayant que les États-Unis et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aient officiellement proféré des menaces et brandi la doctrine dangereuse de l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن المريع أن الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلسي قد وجّها تهديدات وأعلنا رسميا عن السياسة الخطيرة الداعية إلى استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لتلك الأسلحة. |
Nous courons chaque jour le risque effroyable que ces armes tombent entre les mains de terroristes ou autres acteurs non étatiques. | UN | وما زلنا نواجه يوميا الخطر المريع بأن هذه الأسلحة قد تقع في أيدي الإرهابيين أو جهات فاعلة أخرى من غير الدول. |
Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. | UN | وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع. |
En raison de la pénurie de médicaments et de matériel médical ainsi que de la baisse brutale du niveau de vie, le nombre de personnes malades et le taux de mortalité augmentent. | UN | وبسبب انعدام اﻷدوية والمعدات الطبية وكذا الانخفاض المريع في مستوى المعيشة، يتزايد عدد المرضى ومعدل الوفيات. |
428. Le Comité s'inquiète du nombre alarmant d'avortements clandestins pratiqués dans l'État partie. | UN | 428- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المريع لعمليات الإجهاض السرية في الدولة الطرف. |
Depuis, l'appel à l'élimination de cette arme terrifiante et dangereuse pour la civilisation a été réitéré rituellement chaque année dans le cadre de l'Assemblée générale et de bien d'autres instances internationales. | UN | وجرت العادة سنويا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي كثير من المحافل الدولية اﻷخرى على تكرار الدعوة ﻹزالة هذا السلاح المريع والمناهض للمدنية. |