ويكيبيديا

    "المزمع إجراؤها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues
        
    • prévue
        
    • envisagées
        
    • qui se tiendront
        
    • prévus
        
    • projetées
        
    • qui doivent se tenir
        
    • qui doivent avoir lieu
        
    • envisagée
        
    • devant être consacré
        
    La Division des services de contrôle interne serait également invitée à compléter la liste des évaluations prévues. UN كما سيطلب إضافة شعبة خدمات الرقابة إلى قائمة التقييمات المزمع إجراؤها.
    En Sierra Leone, les prochaines élections prévues en 2012 sont généralement considérées comme un important signe de progrès. UN وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم.
    Le Bureau de l'évaluation aura recours dans toute la mesure possible à des experts nationaux pour les évaluations prévues pour 2010. UN وسيستعين مكتب التقييم بكامل قدرات الخبرات الوطنية في التقييمات المزمع إجراؤها في العام 2010.
    La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. UN وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة.
    Veuillez indiquer si des études ont été réalisées ou sont envisagées en vue d'évaluer l'existence et la dimension du phénomène de la traite des femmes et des filles au Chili. UN يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها.
    Les prochaines élections présidentielle et législatives, qui se tiendront en 2015, façonnent déjà la vie politique du moment. UN 8 - وتؤثر الانتخابات الرئاسية والتشريعية المزمع إجراؤها في عام 2015 على الحركية السياسية الراهنة.
    La Division des services de contrôle interne serait également invitée à compléter la liste des évaluations prévues. UN كما سيطلب إضافة شعبة خدمات الرقابة إلى قائمة التقييمات المزمع إجراؤها.
    Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. UN وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004.
    Cette date pourrait être déterminée durant les prochaines négociations qui sont prévues par l'Accord de l'OMC sur l'agriculture. UN وقد يحدد هذا التاريخ إبان المفاوضات القادمة المزمع إجراؤها في إطار الاتفاق الزراعي لمنظمة التجارة العالمية.
    Beaucoup d'interlocuteurs ont souligné qu'il était important de faire des progrès en ce domaine avant les élections prévues dans le courant du dernier trimestre de 2005. UN غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005.
    Il va sans dire que les élections prévues en 2005 seront cruciales. UN وغني عن القول إن الانتخابات المزمع إجراؤها عام 2005 ستكون حاسمة.
    présidentielles " prévues dans le territoire occupé de la UN المزمع إجراؤها في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ
    Certaines réformes prévues dans le programme, telles que la limitation des allégements fiscaux et la réduction des dépenses autres que budgétaires, ont déjà été mises en place. UN وقد تم بالفعل إدراج بعض الإصلاحات المزمع إجراؤها في برنامج الحد الأدنى، مثل الامتيازات الضريبية المحدودة والحد من النفقات الخارجة عن الميزانية.
    Le projet d'assistance technique le plus récent dans ce domaine a commencé il y a près d'un an et devait durer jusqu'à l'issue des élections présidentielles prévues pour la fin de 2000. UN وقد بوشر آخر مشروع من مشاريع تقديم المساعدة التقنية قبل سنة تقريبا، وكان من المتوقع أن يستمر خلال الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في نهاية عام 2000.
    Les élections prévues en octobre prochain en Argentine confirmeront sans aucun doute la vitalité politique de notre grand voisin et permettront de créer les conditions économiques indispensables à la stabilité et à une croissance renouvelée. UN والانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين اﻷول/أكتوبر القادم في اﻷرجنتين ستؤكد بدون شك الحيوية السياسية لجارتنا العظيمة هذه وتضمن توفير الظروف الاقتصادية اللازمة من أجل الاستقرار والنمو المتجدد النشاط.
    Le Président de la France a fait savoir récemment que son gouvernement avait décidé de ramener de huit à six le nombre des explosions nucléaires expérimentales prévues dans le Pacifique Sud, zone qui intéresse directement notre pays. UN وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب.
    Nous applaudissons à la réorganisation prévue du Département de l'administration et de la gestion et à la recommandation imminente d'éliminer le Conseil de tutelle. UN ونحن نوافق على عملية إعادة التنظيم المزمع إجراؤها ﻹدارة التنظيم واﻹدارة وعلى التوصية المتوقعة بإلغاء مجلس الوصاية.
    Veuillez indiquer si des études ont été réalisées ou sont envisagées en vue d'évaluer l'existence et la dimension du phénomène de la traite des femmes et des filles au Chili. UN يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها.
    Il se félicite également que les autorités de Bosnie-Herzégovine acceptent que l'OSCE supervise la préparation et la conduite des élections municipales qui se tiendront en 1997, et qu'elles soient convenues de proroger le mandat de la Commission électorale provisoire jusqu'à la fin de 1997. UN ويرحب المجلس أيضا بموافقة السلطات في البوسنة والهرسك على إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تحضير وتسيير الانتخابات البلدية المزمع إجراؤها في عام ١٩٩٧، وبموافقتها على تمديد ولاية اللجنة المؤقتة للانتخابات إلى نهاية عام ١٩٩٧.
    Les débats prévus seront les suivants : UN وتشمل الحوارات المزمع إجراؤها بين أصحاب المصالح المتعددين ما يلي:
    3. Avant la fin de 1994, il faudrait qu'un inventaire ait été dressé des évaluations des risques projetées, en préparation ou achevées. UN ٣ - ينبغي إعداد قائمة جرد، قبل نهاية عام ١٩٩٤، بتقييمات المخاطر المزمع إجراؤها أو التي يجري إعدادها أو التي تمت بالفعل.
    La participation des Serbes du Kosovo au processus politique au Kosovo demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans le contexte des élections qui doivent se tenir en octobre. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية في كوسوفو تشكل مصدرا للقلق، وبخاصة في سياق الانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر.
    J'ai l'honneur de me référer aux élections locales qui doivent avoir lieu en République démocratique du Congo dans la deuxième moitié de 2008. UN أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008.
    B. Méthode de travail proposée pour rédiger l'étude envisagée UN باء- أسلوب العمل المقترح ﻹعداد الدراسة المزمع إجراؤها
    e) M. Miguel Alfonso Martínez − un document de travail sur < < Les peuples autochtones et la résolution des conflits > > appelé à servir de cadre au débat devant être consacré au thème principal; UN (ه) السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس - ورقة عمل عن الشعوب الأصلية وتسوية المنازعات لاستخدامها كإطار للمناقشات المزمع إجراؤها في إطار الموضوع الرئيسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد