Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. | UN | لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام. |
Nous attendons beaucoup du Sommet sur la sécurité nucléaire, qui doit se tenir à Séoul en 2012. | UN | ونعلق آمالا كبيرة على مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سول في عام 2012. |
Certaines réflexions initiales sur ces questions seront présentées dans le rapport final destiné à la soixante-quinzième Conférence, qui se tiendra à Sofia. | UN | وستدرَج بعض الأفكار الأولية بشأن تلك المسائل في التقرير النهائي للمؤتمر الخامس والسبعين المزمع عقده في صوفيا. |
Elle organisera également d'importantes activités en marge du Sommet mondial de la montagne qui se tiendra à Bichkek, au Kirghizistan, dans le courant de 2002. | UN | وستنظم الجامعة أنشطة رئيسية ترتبط بمؤتمر بيشكيك العالمي للجبال المزمع عقده في قيرغيزستان في وقت لاحق من عام 2002. |
Le Mexique participera activement à la réunion prévue à la fin du mois prochain à Johannesburg. | UN | وستشارك المكسيك بنشاط في الاجتماع المزمع عقده في نهاية هذا الشهر في جوهانسبرغ. |
En outre, l'ONUDI compte coopérer avec le Gouvernement indien pour organiser une conférence sur l'efficacité énergétique, qui se tiendra en Inde vers la fin de 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتزم اليونيدو التعاون مع حكومة الهند لتنظيم مؤتمر عن كفاءة استخدام الطاقة من المزمع عقده في الهند نحو نهاية عام 2011. |
iii) Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires prévue en 2013 : | UN | ' 3` المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المزمع عقده في عام 2013: |
Je félicite l'Ambassadrice Inoguchi pour ses infatigables efforts visant à garantir une issue positive de la Conférence qui aura lieu à New York. | UN | وأهنئ السفيرة إنوغوتشي على جهودها المتواصلة لضمان استخلاص استنتاجات إيجابية من المؤتمر القادم المزمع عقده في نيويورك. |
Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. | UN | وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة. |
La réunion prochaine du Quatuor des médiateurs internationaux, qui doit se tenir à New York au niveau des Ministres des affaires étrangères et inclure le Secrétaire général revêtira une grande importance. | UN | واجتماع المجموعة الرباعية المزمع عقده في نيويورك على مستوى وزراء الخارجية وبحضور الأمين العام، سيكون مهما جدا. |
Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait donner un nouvel élan à cette initiative. | UN | وقال إن مؤتمر قمة الجنوب، المزمع عقده في هافانا في عام ٠٠٠٢، ينبغي أن يعطي زخما لهذه العملية. |
Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement qui doit se tenir à la fin de ce mois devrait être un pas dans la bonne direction. | UN | وسيكون الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المزمع عقده في نهاية الشهر الحالي خطوة في هذا الاتجاه. |
Le Sommet de la prévision technologique qui se tiendra à Budapest en 2003 lui en donnera une excellente occasion. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي المزمع عقده في بودابست فرصة ممتازة للقيام بذلك. |
La deuxième phase, qui se tiendra à Tunis en 2005, est actuellement en préparation. | UN | ويتم الآن الاستعداد للمرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات، المزمع عقده في تونس في عام 2005. |
Il a été dit que ce problème devrait être inscrit à l'ordre du jour de la prochaine réunion de l'Union africaine, qui se tiendra à Maurice. | UN | وذكر أنه ينبغي وضع مشكلة المخدرات على جدول أعمال اجتماع الاتحاد الأفريقي القادم المزمع عقده في موريشيوس. |
Le Conseil accueille avec satisfaction la réunion prévue à Sarajevo entre les commandants militaires sous les auspices de la FORPRONU. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La conférence sur la zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, qui se tiendra en 2012, avec comme facilitateur le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, représente également une avancée majeure. | UN | والمؤتمر المعني بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المزمع عقده في عام 2012 بمشاركة الأمين العام للأمم المتحدة بوصفه الميسر، يشكل أيضا خطوة رئيسية إلى الأمام. |
v) Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient prévue en 2012 : | UN | ' 5` المؤتمر المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، المزمع عقده في عام 2012: |
Le programme de travail de la prochaine réunion ministérielle, qui aura lieu à Kiev, est déjà en cours d’élaboration. | UN | وقد بدأ بالفعل تخطيط اﻷعمال التي سيضطلع بها في المؤتمر الوزاري القادم المزمع عقده في كييف. |
Voilà autant de sujets dont nous espérons qu'ils n'émergeront pas à nouveau lors de la Conférence internationale de suivi qui doit se tenir au Qatar l'an prochain. | UN | ونأمل ألا تظهر كل هذه المواضيع مرة أخرى في المؤتمر الاستعراضي الدولي المزمع عقده في قطر العام القادم. |
C'est dans cette optique que nous suivrons le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, et nous promettons d'être présents au troisième Forum mondial sur la migration et le développement, qui doit avoir lieu à Athènes. | UN | وسنطبق هذه الرؤية على العملية التي أُطلقت في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، ونتعهد بمشاركتنا في المنتدى العالمي الثالث بشأن الهجرة والتنمية، المزمع عقده في أثينا. |
Ils soulignent également l'importance d'assurer le succès de la septième conférence d'examen du TNP, qui doit se tenir en 2005. | UN | ويشددون أيضاً على أهمية نجاح المؤتمر الاستعراضي السابع المزمع عقده في عام 2005. |
La Directrice générale a également indiqué que l'UNICEF attendait avec intérêt l'examen décennal de la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants qui aura lieu en 2001. | UN | ولاحظت أيضا أن اليونيسيف تتطلع إلى الاستعراض العشري لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المزمع عقده في 2001. |
Le mécanisme proposé sera réexaminé à la prochaine réunion officieuse de la configuration pour le Burundi prévue pour le 3 octobre 2007. | UN | وسيجري استعراض الآلية المقترحة في الاجتماع غير الرسمي القادم لتشكيلة بوروندي، المزمع عقده في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
III. Préparatifs du débat ministériel devant se tenir à la quarante-sixième session de la Commission: thème, contenu et organisation | UN | الأعمال التحضيرية للجزء الوزاري المزمع عقده في الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات، بما في ذلك الموضوع الرئيسي للجزء ومضمونه وتنظيمه |
Cette réunion, qui devait se tenir à Strasbourg sous les auspices de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, a été annulée en raison du refus des autorités azerbaïdjanaises de respecter leurs engagements. | UN | وهذا الاجتماع، الذي كان من المزمع عقده في ستراسبورغ تحت إشراف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، ألغي بسبب عجز السلطات اﻷذربيجانية عن احترام الالتزامات التي قطعتها على نفسها سابقا. |
Soutenir les travaux du Forum des entreprises de Sierra Leone et les préparatifs du forum sur l'investissement prévu à l'automne 2008 | UN | دعم العمل الذي يقوم به منتدى سيراليون للأعمال، والتحضيرات لمنتدى الاستثمار المزمع عقده في خريف عام 2008 |
Nous nous félicitons de la réunion des pays donateurs prévue le mois prochain à Tokyo. | UN | وإننا نرحب باجتماع البلدان المانحة المزمع عقده في الشهر المقبل في طوكيو. |