ويكيبيديا

    "المسألة المطروحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question à
        
    • la question en discussion
        
    • la question dont
        
    • question qui se pose
        
    • la question soulevée
        
    • de la question
        
    • problème
        
    • la question est
        
    • la question était
        
    • la question posée
        
    • question considérée
        
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة.
    Le Conseil a ainsi achevé l'examen de la question dont il était saisi. UN بهذا يكــون مجلــس اﻷمــن قــد اختتم النظر في المسألة المطروحة عليه.
    La question qui se pose dans ce cas est de savoir comment préserver la concurrence sur le marché. UN وتتمثل المسألة المطروحة في هذه الحالة في كيفية الحفاظ على المنافسة داخل السوق.
    Il note avec préoccupation qu'une fois communiquée à l'État partie sa décision concernant la recevabilité, aucune nouvelle information n'a été reçue de celui-ci pour élucider la question soulevée par la communication. UN وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة.
    :: Dans son avis, la Cour limite la portée de la question qui lui était posée. UN :: طبقت المحكمة في فتواها نهجا ضيقا فيما يتعلق بنطاق المسألة المطروحة عليها.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre il ne peut intervenir sur le fond de la question à l'examen. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة.
    De plus, les conséquences des essais nucléaires qui constituent une partie intégrante de la question à l'examen lui inspirent des craintes tout à fait justifiées. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة.
    Ses membres sont convenus que la question dont ils étaient saisis était complexe et difficile et demandait à être examinée plus longuement qu'il n'était possible pendant la session. UN واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة.
    En conséquence, la question dont est saisi le Comité en l'espèce est celle de savoir si ces garanties ont été dûment et pleinement respectées. UN وبالتالي، فإن المسألة المطروحة أمام اللجنة في هذه القضية هي معرفة ما إذا كانت هذه الضمانات قد حظيت بالمراعاة الواجبة والكاملة.
    En effet, la question qui se pose consiste à déterminer s'il faut élaborer une convention autonome sur le sujet ou un nouveau protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالفعل، فإن المسألة المطروحة تكمن في معرفة ما إذا كان المطلوب هو وضع اتفاقية منفصلة تتعلق بهذا الموضوع أو وضع بروتوكول اختياري جديد ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    17. La question qui se pose n’est pas celle de l’universalité des droits de l’homme mais de l’acceptation de cette universalité par tous, et il faut, pour y répondre, explorer plus avant des approches nouvelles, qui tiennent compte des particularités de chaque pays. UN ١٧ - وتابع يقول إن المسألة المطروحة ليست مسألة حقوق اﻹنسان بل مسألة قبولها من الجميع وإن معالجتها تتطلب مواصلة استقاء نهج جديدة تُراعى فيها خصائص كل بلد.
    La Suisse a l’intention de présenter pour les articles 110 et 111 un nouveau texte qui couvrira la question soulevée dans cet alinéa. UN وأضاف قائلا ان سويسرا تعتزم اقتراح نص جديد للمادتين ٠١١ و ١١١ اللتين تتناولان المسألة المطروحة في هذه الفقرة الفرعية .
    Les interventions que nous venons d'entendre me permettent de mettre un accent particulier sur certains des aspects de la question qui nous intéresse aujourd'hui. UN وإن بيانات المتحدثين السابقين تدعوني إلى التركيز على جوانب محددة أكثر لهذه المسألة المطروحة للنقاش.
    Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    329. la question est cependant de savoir si la contribution de l'Argentine à la crise a ou n'a pas été suffisamment substantielle. UN ' ' 329 - ولكن المسألة المطروحة تتمثل فيما إذا كان إسهام الأرجنتين في الأزمة هاما بما فيه الكفاية أم لا.
    Si des méfaits étaient commis en Iran comme dans tous les autres États, notamment des violences à l'égard des femmes, la question était de déterminer s'il s'agissait d'une politique de l'État. UN وبينما تحدث التجاوزات في إيران كما هو الحال في جميع البلدان، بما في ذلك ما يتعلق منها بظاهرة العنف ضد المرأة، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كانت هذه الظاهرة سياسة تتبعها الدولة.
    En revanche, la question posée n'était pas elle-même traitée et pouvait l'être dans le commentaire. UN أما المسألة المطروحة فليست متناولة فيه على وجه التحديد، ولكن يمكن تناولها في التعليق.
    L'importance de la composante régionale et mondiale dépend de la question considérée. UN وأهمية البعدين الإقليمي والعالمي تتوقف على المسألة المطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد