ويكيبيديا

    "المسألة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question de
        
    • point de
        
    • question du
        
    • question auprès de
        
    • question dans
        
    • de la question
        
    • question par
        
    • problème en
        
    • question une
        
    • question à
        
    • question en
        
    • question sous
        
    • sujet pour
        
    Le cas échéant le SBSTA pourrait recommander à la Conférence des Parties de reporter elle aussi l'examen de cette question de sa septième à sa huitième session. UN وعلى هذا، فقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية توصية المؤتمر بأن يرجئ نظره في هذه المسألة من دورته السابعة إلى دورته الثامنة.
    Le Président de la Banque des Bermudes a fait sienne cette déclaration en ajoutant que les Bermudes devaient examiner cette question du point de vue de la survie économique. UN نتيجة ﻹزالة القواعد العسكرية من اﻹقليم، وأيد رئيس مصرف برمودا البيان وأضاف أنه يجب على برمودا أن تبحث المسألة من ناحية البقاء الاقتصادي.
    Comme il en était prié par cette résolution, le Secrétaire général a continué de recueillir des renseignements sur cette question auprès de toutes les sources pertinentes et les a mis à la disposition des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail. UN ووفقا للطلب المنصوص عليه في هذا القرار، واصل اﻷمين العام جمع المعلومات المتعلقة بهذه المسألة من جمع المصادر ذات الصلة وأتاحها للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة. الاجراءات الموضوعية
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    Étant donné le caractère urgent et important de la question, le Secrétariat doit élaborer à temps les rapports de sorte que la Commission puisse se prononcer. UN وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    L'orateur ne pense pas que le maintien du paragraphe 36 préjugerait en rien de l'examen de la question par la Commission du droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاحتفاظ بالفقرة 36 لن يحكم مسبقا بأي شكل من الأشكال على دراسة المسألة من قبل لجنة القانون الدولي.
    On a évoqué l'origine du problème en insistant sur le fait qu'il était propre à certaines régions. UN وأُشير الى أصل المسألة من حيث أنها تخص أقاليم معينة.
    À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه.
    Elle a engagé aussi, pour les femmes qui sont membres des comités d'appel d'offres, des actions à but éducatif sur la question de la discrimination positive. UN ووضعت اللجنة أيضا برامج تعليمية تتصل بهذه المسألة من أجل أعضاء لجان العطاءات.
    Il a été convenu de supprimer cette question de la liste étant entendu qu'elle pourrait surgir au cours des discussions. UN وكان هناك اتفاق على شطب المسألة من القائمة على أن يُفهم أنها ربما تُثار في أثناء المناقشة.
    De fait, un agent public, généralement le président d'un tribunal, examine la question de manière unilatérale, et il peut rejeter la demande. UN وعوضاً عن ذلك، يمكن أن ينظر موظف عمومي، وهو في العادة رئيس محكمة، في المسألة من جانب واحد، وقد يرفض الطلب.
    Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    La première est la mieux placée pour examiner la question d'un point de vue technique, sans entrer dans des considérations politiques. UN وتوجد اللجنة في أفضل وضع للنظر في المسألة من الناحية الفنية من دون اعتبارات سياسية.
    En résumé, nous devons toujours envisager cette question du point de vue humain. UN وباختصار، علينا دائما أن ننظر إلى هذه المسألة من المنظور الإنساني.
    Il voudrait toutefois présenter la question du point de vue de l'autre groupe, celui des délégations qui ne parlent que l'anglais. UN إلا أنه يود أن يعرض المسألة من وجهة نظر الفريق اﻵخر، أي الوفود الناطقة بالانكليزية فقط.
    Elle a également prié le Secrétaire général de continuer de recueillir des renseignements sur la question auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer pour qu'elle les examine. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام المضي في جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وتوفيرها للجنة حقوق الإنسان كي تنظر فيها.
    Il a en outre prié le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur cette question auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa dixième session. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الأمين العام جمع معلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر المناسبة وإتاحتها للمجلس في دورته العاشرة.
    Nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. UN إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل.
    Nous avons toujours favorisé un règlement de la question par un dialogue bilatéral constructif. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    Habitat n'avait malheureusement pas saisi l'occasion de résoudre le problème en faisant bien la distinction, dans le nouvel organigramme, entre les postes relevant de la série 100 et ceux relevant de la série 200. UN لكن الموئل لم يستغل الفرصة، مع الأسف، لمعالجة هذه المسألة من خلال التحديد الواضح للوظائف الخاضعة للمجموعة 100 والتي تنطبق عليها المجموعة 200 ضمن الهيكل التنظيمي الجديد المتفق عليه.
    Le lancement prochain du Fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite permettra non seulement d'obtenir de nouvelles ressources, mais aussi de faire de la question une priorité pour tous les pays. UN وأشار إلى أنّ إنشاء صندوق التبرعات عمّا قريب بغية مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر لن يتيح الحصول على موارد جديدة فحسب، بل وسيمكن هذه المسألة من أن تحظى بأولوية لدى جميع البلدان.
    Je souhaite cependant faire quelques observations supplémentaires sur la question à titre national. UN ومع ذلك، أود أن أدلي ببضع ملاحظات إضافية حول هذه المسألة من وجهة نظر بلدي.
    Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Il convient d'aborder cette question sous plusieurs angles. UN وينبغي أن تُعالجَ هذه المسألة من عدة زوايا.
    Résolvez ce sujet pour nous. Open Subtitles فلتسوِ هذه المسألة من أجلنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد