ويكيبيديا

    "المسؤولون عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les responsables de
        
    • responsables des
        
    • les auteurs de
        
    • chargés de
        
    • chargés des
        
    • des responsables de
        
    • responsables du
        
    • responsables de la
        
    • sont responsables de
        
    • chargés du
        
    • les responsables d'
        
    • chargés d'
        
    • les agents de la
        
    • responsables pour
        
    les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة.
    responsables des politiques et stratégies relatives au commerce international. UN ● اﻷشخاص المسؤولون عن سياسات واستراتيجيات التجارة الدولية.
    les auteurs de violations du droit à la vie devraient être traduits en justice devant les tribunaux nationaux des pays d'accueil. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. UN أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات.
    Les ministres chargés des forêts ont adopté une décision et un mandat définissant la stratégie future de Forest Europe afin de préserver les forêts et leurs avantages sur les plans économique, environnemental et social. UN واتخذ الوزراء المسؤولون عن الغابات قرارا واعتمدوا ولاية أعربوا فيها عن التوجه المقبل للمؤتمر الوزاري فيما يتعلق بحفظ الغابات وضمان استمرارها في توفير الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Y ont assisté des responsables de la gestion des catastrophes dans des pays exposés aux catastrophes et des pays de la région qui fournissent une aide. UN وحضر تلك الاجتماعات الإقليمية المسؤولون عن إدارة الكوارث في البلدان المعرّضة للكوارث والبلدان المستجيبة في المنطقة.
    les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte, dans l'exercice de leurs fonctions, des principes de l'éthique et des normes établies en matière de droits de l'homme. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    La meilleure forme de gratitude cependant est d'assurer que les responsables de ces crimes reçoivent un châtiment approprié. UN بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون.
    Elle souhaite que les responsables de ces actes soient traduits en justice après enquête. UN وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم.
    Les responsables des faits décrits se trouvent en détention préventive pour désordre public, rébellion et outrage à l'autorité. UN لقد وضِع المسؤولون عن هذه الأحداث قيد الاحتجاز قبل المحاكمة، بجريمة الإخلال بالنظام العام، والمقاومة والاستهتار.
    Sa mise en place relève d'actions conjointes entre les responsables des deux Conventions et les acteurs locaux. UN ويرتبط تنفيذ هذا البرنامج بأعمال يشارك فيها المسؤولون عن الاتفاقيتين وتشارك فيها الجهات الفاعلة المحلية.
    À titre d'illustration, les auteurs de l'assassinat du journaliste Brignol Lindor en 2001 avaient été jugés et condamnés. UN وعلى سبيل المثال، فقد حوكم، في عام 2001، المسؤولون عن اغتيال الصحفي برينيول لندور وأُدينوا.
    Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. UN وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية.
    Les membres du Cabinet et les administrateurs chargés des affaires culturelles au sein de chaque entité locale sont membres du Comité régional concerné de l'ACW, et sont appuyés par le fonctionnaire principal. UN والوزراء والأعضاء التنفيذيّون المسؤولون عن الثقافة في كل سلطة محلية هم أعضاء في اللجنة الإقليمية المعنية المنبثقة عن مجلس فنون ويلز، بدعم من المسؤول الرئيسي التابعين له.
    Fournir un système d'information global à l'usage des responsables de l'élaboration des politiques et des opérateurs économiques intervenant sur les marchés à l'exportation. UN :: توفير نظام معلومات شامل يستعمله المسؤولون عن رسم السياسات والعناصر الاقتصادية العاملة في مجال التصدير.
    Dans certains cas, les changements de statut des personnes ne sont pas officiellement signalés aux responsables du contrôle du droit d'accès. UN 203 - كانت ثمة حالات أُبلغ فيها رسميا المسؤولون عن تنظيم حقوق الدخول بحدوث تغييرات في أوضاع الأشخاص.
    Les sanctions adoptées visent tout particulièrement les membres de la junte, responsables de la situation créée en Sierra Leone. UN وقد وجهت الجزاءات بعناية ضد أعضاء المجلس العسكري مباشرة، وهم المسؤولون عن الحالة في سيراليون.
    :: sont responsables de survols militaires à caractère offensif. UN :: المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجومية.
    Coordonnateurs chargés du contrôle et de l'évaluation UN المسؤولون عن تنسيق الرصد والتقييم
    les responsables d'un accident doivent être sévèrement sanctionnés conformément à la loi. UN هذا، ويتعرض المسؤولون عن الحوادث لعقاب شديد وفقاً للقانون.
    Les fonctionnaires ghanéens chargés d'appliquer le Système de certification du Processus de Kimberley (KPCS) ont vigoureusement nié que leurs circuits d'approvisionnement aient été contaminés. UN وقد نفى الموظفون الغانيون المسؤولون عن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ نفياً قاطعاً حصول أي تلاعب في سلسلة الإمدادات الخاصة بهم.
    Si des éléments laissent à penser qu'un groupe s'apprête à y organiser une telle cérémonie, les agents de la force publique empêchent les intéressés d'approcher du mont, et a fortiori de le gravir et d'y tenir une cérémonie religieuse. UN وإذا كان هناك ما يشير إلى استعداد جماعة ما لتنظيم مثل هذا الاحتفال، يقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون بمنع أولئك الأشخاص من الاقتراب من جبل الهيكل، ناهيك عن الصعود إليه وممارسة طقوس دينية.
    Nous allons vous démontrer que les personnes responsables pour avoir détruit le futur plein de promesses de ce garçon Open Subtitles سوف نثبت ان المسؤولون عن دمار حياة هذا الفتى الواعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد