Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. | UN | وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد. |
questions relatives aux droits de l'HOMME : APPLICATION | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Il a encouragé l'État à poursuivre son engagement constructif à l'égard de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشجعت باكستان النرويج على مواصلة التزامها البناء بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Assurer des services de conseil et proposer des recommandations aux autorités œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | تقديم المشورة والتوصيات للجهات المعنية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
:: Conseiller juridique auprès du Gouvernement en matière de droits de l'enfant | UN | مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل |
Point 117 de l'ordre du jour : questions relatives aux droits de l'homme | UN | البند 117 من جدول الأعمال: المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان |
La délégation pourrait peut-être expliquer comment, dans la pratique, les tribunaux traitent des questions relatives aux droits de l'homme et citer quelques exemples. | UN | وطلب إلى الوفد أن يشرح كيف تعالج المحاكم عملياً المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن يسرد بعض الأمثلة على ذلك. |
Il faut donc renforcer la capacité des équipes de pays de se saisir des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La nécessité d'évacuer les populations touchées soulève diverses questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتثير ضرورة إخلاء مثل هذه الدول عديداً من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Troisièmement, les questions relatives aux droits de l'homme qui sont au coeur des différends politiques doivent être examinées sans parti pris. | UN | 144 - ثالثا، لا بد من معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي تمثل لب المنازعات السياسية معالجة هادئة. |
:: 5 séminaires destinés à 100 éducateurs et 40 ONG sur les questions relatives aux droits de l'homme | UN | :: تنظيم خمس حلقات دراسية لمائة مربي و 40 منظمة غير حكومية عن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ces mêmes principes expliquent notre attachement à la prépondérance des questions relatives aux droits de l'homme dans les préoccupations internationales. | UN | ولا تزال هذه المبادئ ذاتها تحفز التزامنا بكفالة إبراز المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في جدول أعمالنا العالمي. |
questions relatives aux droits de l'HOMME : APPLICATION | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. | UN | ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم. |
Il travaille en coordination avec divers organismes d'exécution dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينسق ويوحد المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان مع مختلف الوكالات المسؤولة. |
Ils ont transmis leurs connaissances techniques et leurs compétences en matière de droits de l'homme, de consolidation de la paix et de gouvernance locale à leurs organisations et collectivités. | UN | وقد نقل هؤلاء المتطوعون الانتقاليون الوطنيون المهارات الفنية وكيفية ممارسة القيادة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وبناء السلام، وعمليات الحكم المحلي، إلى منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Selon la Puissance administrante, les tribunaux de Pitcairn ont compétence pour statuer sur les questions de droits de l'homme découlant de la législation en vigueur dans le territoire. | UN | 11 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر. |
Il demande instamment à tous les États Membres de profiter de l'examen périodique universel pour aborder les questions des droits de l'homme dans des pays donnés. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة. |
Ils ne règlent pas non plus de façon satisfaisante la question des droits des autochtones. | UN | ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Nous avons un cadre propice, rationnel, pour traiter des questions concernant les droits de l'homme, dans un processus à la fois sensible et dynamique. | UN | ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء. |
Jusqu'au début des années 1990, il n'y avait pas d'institutions de l'Etat qui s'occupaient de façon explicite des questions des droits de l'Homme. | UN | وحتى مطلع تسعينات القرن العشرين، لم تكن هناك مؤسسات تابعة للدولة تتولى بوضوح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Guatemala a organisé des ateliers de formation et des séminaires pour les juges sur des questions liées aux droits des populations autochtones. | UN | وتقدم غواتيمالا التدريب وحلقات العمل والندوات لتثقيف القضاة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Cour suprême siège en tant que cour constitutionnelle pour connaître des affaires relatives aux droits de l'homme. | UN | وتنعقد المحكمة العالية بصفتها المحكمة الدستورية للنظر في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |