11. Prie en outre le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation sur le terrain et de lui présenter pour le 15 août 2010 un rapport sur les questions visées aux paragraphes 2 et 9; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يطلعه بانتظام على الحالة في الميدان، وأن يقدم إليه، بحلول 15 آب/أغسطس 2010، تقريرا عن المسائل المشار إليها في الفقرتين 2 و 9؛ |
13. À la reprise de sa cinquième session, le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux sur les questions mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | 13- وفي الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص، سيواصل الفريق عمله بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه. |
11. La CDI souhaiterait que les gouvernements fassent des observations sur tous les projets d’article, et en particulier sur les questions visées au paragraphe 25 de son rapport. | UN | ١١ - وقال إن اللجنة ترحب بالتعليقات على جميع مشاريع المواد، ولا سيما على المسائل المشار إليها في الفقرة ٢٥ من تقريرها. |
5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 64/115 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 2009 conformément au mandat du Comité spécial tel que défini dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Le Comité consultatif n'est pas en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'approuver l'approche proposée par le Secrétaire général tant que les questions mentionnées aux paragraphes 9 et 10 ci-dessus n'auront pas été réglées. | UN | 11 - ولحين معالجة المسائل المشار إليها في الفقرتين 9 و 10 أعلاه، ليس بمقدور اللجنة الاستشارية أن توصي بإقرار النهج المقترح من الأمين العام. |
Pour les questions visées à l'article premier, lorsque plusieurs procédures étrangères ont été ouvertes à l'encontre du même débiteur, le tribunal s'efforce d'assurer la coopération et la coordination visées aux articles 25, 26 et 27, aux conditions suivantes: | UN | في المسائل المشار إليها في المادة ١، بخصوص وجود أكثر من إجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذاته، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون والتنسيق بموجب المـواد ٢٥ و ٢٦ و ٢٧، وفـي هـذه الحالـة ينطبـق ما يلي: |
11. Prie en outre le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation sur le terrain et de lui présenter pour le 15 août 2010 un rapport sur les questions visées aux paragraphes 2 et 9; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يطلعه بانتظام على الحالة في الميدان، وأن يقدم إليه، بحلول 15 آب/أغسطس 2010، تقريرا عن المسائل المشار إليها في الفقرتين 2 و 9؛ |
Le SBSTA est également appelé à formuler des conclusions sur les questions visées aux paragraphes 17 et 18 du présent document et à élaborer éventuellement un projet de décision pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa huitième session. | UN | كما ينتظر أن تضع الهيئة الفرعية استنتاجات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 17 و18 أعلاه، بالإضافة إلى مشروع مقرر محتمل كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته الثامنة. |
Les chapitres II à VI portent sur les questions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وتعالج الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس من التقرير المسائل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
82. Invite les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs à communiquer au secrétariat, d'ici au 21 février 2011, leurs observations sur les questions mentionnées au paragraphe 81 ci-dessus; | UN | 82- يدعو الأطراف والمنظمات المراقِبة المعتمدة إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، ما لديها من آراء بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 81 أعلاه؛ |
Le questionnaire ci-joint a pour objet d'obtenir les vues des Etats Membres sur les questions visées au paragraphe 2 b). | UN | ويعتزم استخدام الاستبيان المرفق للحصول على وجهة نظر الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة ٢ )ب(. |
Le Conseil de sécurité a demandé que ce rapport porte sur les questions visées au paragraphe 2 de la résolution 1038 (1996). | UN | وقد طلب مجلس اﻷمن أن يتناول هذا التقرير المسائل المشار إليها في الفقرة ٢ من القرار ١٠٣٨ )١٩٩٦(. |
5. Examen des questions mentionnées dans la résolution 62/69 de l'Assemblée générale, conformément au mandat assigné au Comité dans cette résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/69، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Elle a également demandé au secrétariat d'organiser un atelier devant se tenir pendant la trente-huitième session du SBSTA et la trente-huitième session du SBI sur les questions mentionnées aux paragraphes 25 et 26 ci-dessus, en tenant compte des vues communiquées. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل أثناء الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 25 و26 أعلاه، مع مراعاة الآراء المقدمة(). |
Pour les questions visées à l'article premier, lorsque plusieurs procédures étrangères ont été ouvertes à l'encontre du même débiteur, le tribunal s'efforce d'assurer la coopération et la coordination visées aux articles 25, 26 et 27, aux conditions suivantes : | UN | في المسائل المشار إليها في المادة ١، بخصوص وجود أكثر من إجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذاته، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون والتنسيق بموجب المـواد ٢٤ و ٢٥ و ٢٦، وفـي هـذه الحالـة ينطبـق ما يلي: |
5. Examen des questions visées dans la résolution 69/122 de l'Assemblée générale, conformément au mandat confié au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 69/122، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
2. Si elle estime que les points visés au paragraphe 1 sont établis, la Chambre de première instance considère l'aveu de culpabilité, accompagné de toutes les preuves complémentaires présentées et admises, comme valant reconnaissance de tous les éléments constitutifs du crime sur lequel il porte, et l'accusé [peut être] [est] convaincu de ce crime. | UN | ٢ - إذا اقتنعت الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة ١، تعتبر الاعتراف بالذنب، مع أية أدلة إضافية قدمت وجرى قبولها، اعترافا بجميع الوقائع اﻷساسية اللازمة ﻹثبات الجريمة المتعلق بها الاعتراف بالذنب، و ]يجوز لها[ ]تقوم ﺑ[ إدانة المتهم بتلك الجريمة. |
Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions évoquées au paragraphe 70 ci-dessus, en vue de décider des mesures suivantes à prendre. | UN | 72- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بغية تحديد الإجراءات الإضافية. |
Résolus à faire de nouveaux progrès dans les domaines visés par la présente Déclaration afin de donner effet aux engagements pris pendant la réunion spéciale tenue le 6 mars 2003 par le Comité contre le terrorisme et lors de la réunion de suivi tenue le 7 octobre 2003, | UN | وتصميما منهم على إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المشار إليها في هذا الإعلان لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في الاجتماع الخاص للجنة المعقود في 6 آذار/مارس 2003 واجتماع المتابعة المعقود في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛ |
20. À la reprise de sa sixième session, le Groupe de travail spécial a prié le secrétariat d'organiser, sous la direction du Président, un atelier sur les questions énumérées au paragraphe 49 du document FCCC/KP/AWG/2008/8. | UN | 20- طلب الفريق العامل المخصص، في دورته السادسة المستأنفة، من الأمانة أن تنظم، بتوجيه من الرئيس، حلقة عمل بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 49 من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8. |
21. Prie le Secrétaire général de continuer à rendre compte régulièrement, et au moins tous les trois mois, de la situation en République démocratique du Congo et des activités de la Mission, notamment en ce qui concerne les questions abordées aux paragraphes 7, 18 et 20 cidessus ; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير بانتظام، وكل ثلاثة أشهر على الأقل، عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن أنشطة البعثة، بما فيها المسائل المشار إليها في الفقرات 7 و 18 و 20 أعلاه؛ |
8. En ce qui concerne les autres questions abordées dans la résolution 48/262, les travaux ont déjà commencé au sein de plusieurs groupes interinstitutions. | UN | ٨ - وأما باقي المسائل المشار إليها في القرار، فقد بدأ العمل بشأنها في سياق عدد من اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات. |
36. Invite les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs à soumettre au secrétariat, d'ici au 25 mars 2013, leurs vues sur les points soulevés aux paragraphes 34 et 35 ci-dessus, y compris sur les fonctions, modalités et procédures envisageables; | UN | 36- يدعو الأطراف والمنظمات المراقِبة المعتمدة إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 25 آذار/مارس 2013، آراءها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 34 و35 أعلاه، بما فيها الوظائف والطرائق والإجراءات الممكنة؛ |