Les autorités judiciaires et autres organes étatiques sont tenus de fournir une assistance juridique à la Commission. | UN | يتعين على السلطات القضائية وغيرها من أجهزة الدولة أن تعرض المساعدة القانونية على اللجنة. |
Ligne directrice 11. Système national d'assistance juridique | UN | التوجيه 11: نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
Ligne directrice 11. Système national d'assistance juridique | UN | التوجيه 11: نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
Enfin, les personnes handicapées peuvent, dans les mêmes conditions que pour l'aide juridique de deuxième ligne, faire appel à l'assistance judiciaire qui les exonère totalement des frais de procédure. | UN | وأخيراً، يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة التماس المساعدة القضائية التي تعفيهم إعفاء تاماً من تكاليف الإجراءات القضائية بناء على شروط مماثلة لشروط المساعدة القانونية على مستوى الخط الثاني؛ |
De plus, certaines conventions bilatérales auxquelles l'Algérie est partie prévoient l'entraide judiciaire la plus large possible. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص بعض الاتفاقيات الثنائية التي أبرمتها الجزائر على تبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن. |
Ligne directrice 11. Système national d'assistance juridique | UN | التوجيه 11: نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
Ligne directrice 11. Système national d'assistance juridique | UN | التوجيه 11: نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
Elle fournit en outre une assistance juridique au niveau national et international aux victimes de discrimination. | UN | كما توفر المساعدة القانونية على الصعيد الوطني والدولي لضحايا التمييز. |
REMERCIEMENTS Le Département de la condition féminine remercie le Centre d'assistance juridique pour sa collaboration à la rédaction du présent rapport. | UN | تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير. |
Ligne directrice 11. Système national d'assistance juridique | UN | التوجيه 11: نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
Système national d'assistance juridique | UN | نظام المساعدة القانونية على الصعيد الوطني |
L'assistance juridique en action Dans les commissariat de police et les postes de gendarmerie | UN | أنشطة المساعدة القانونية على أرض الواقع في مراكز الشرطة |
Un modèle de statuts est disponible et la CNUCED fournit une assistance juridique en la matière aux pôles commerciaux intéressés. | UN | ويوجد نموذج للنظام الأساسي الخاص بالنقاط التجارية، ويوفر الأونكتاد لكل نقطة تجارية معنية المساعدة القانونية على إعداد نص النظام الأساسي. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que toutes les personnes concernées puissent bénéficier systématiquement, sans discrimination, d'une assistance juridique, comme l'exige la Constitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز. |
Les projets relatifs à la réforme pénitentiaire et à la justice pour mineurs ont également permis à l'UNODC de favoriser et de préconiser un plus large accès à l'assistance juridique. | UN | كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك. |
Ces traités visent à faciliter l'apport d'une assistance juridique mutuelle sur le plan bilatéral; entre autres choses, ils arrêtent les conditions qui doivent être remplies pour qu'il soit donné suite aux demandes d'assistance juridique et prévoient les mécanismes nécessaires. | UN | وترمي هذه المعاهدات إلى المعاونة في تبادل المساعدة القانونية على الصعيد الثنائي، كما توفر في جملة أمور الاحتياجات والآليات المطلوبة لإنفاذ الطلبات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |
Ces traités visent à faciliter l'apport d'une assistance juridique mutuelle sur le plan bilatéral; entre autres choses, ils arrêtent les conditions qui doivent être remplies pour qu'il soit donné suite aux demandes d'assistance juridique et prévoient les mécanismes nécessaires. | UN | وترمي هذه المعاهدات إلى المعاونة في تبادل المساعدة القانونية على الصعيد الثنائي، كما توفر في جملة أمور الاحتياجات والآليات المطلوبة لإنفاذ الطلبات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية. |
:: Des services juridiques ont pu être offerts à des personnes qui auraient été reconnues non admissibles à l'aide juridique; | UN | :: قدمت الخدمات القانونية لأشخاص كانوا سيعتبرون غير مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية على نحو آخر. |
Les États qui avaient mis en place un cadre adéquat ont souvent été encouragés à continuer d'étudier des politiques et des mécanismes juridiques permettant d'accorder l'entraide judiciaire la plus large possible. | UN | وغالباً ما شجَّعت الدول التي أنشأت إطاراً ملائماً لتبادل المساعدة القانونية على مواصلة استعراض سياساتها وآلياتها القانونية من أجل تقديم أكبر قدر ممكن من هذه المساعدات. |
:: La prestation par les organisations non gouvernementales de services d'aide judiciaire reste à peu près au même niveau qu'en 2009. | UN | :: لا يزال توفير المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية على نفس المستوى تقريبا كما كان الحال في عام 2009. |
L'aide juridictionnelle devrait être entendue comme une notion large qui ne soit pas limitée à des procédures légales mais comporte également des services de conseil pour aider la population à obtenir des prestations et des services. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى المساعدة القانونية على أنها مفهوم واسع لا يقتصر على الإجراءات القانونية الرسمية فحسب، بل يشمل أيضاً تقديم خدمات استشارية لمساعدة الأشخاص على الحصول على المنافع والخدمات. |