Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
Elles témoignent du souci d'accroître l'aide aux pays en développement, notamment par un allégement significatif du fardeau de la dette. | UN | وهذه لشهادة على الرغبة في زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق التخفيف من عبء الديون إلى درجة كبيرة. |
Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار. |
Le rapport donne également des informations, conformément à la demande faite au CAC, sur l'assistance aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويقدم التقرير معلومات مثل ما طلب أيضا عن المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة. |
À ce jour, l'ONU a joué un rôle utile dans la coordination et l'administration de l'assistance fournie aux pays touchés. | UN | وقال إن منظمة الأمم المتحدة أدت، حتى الآن، دوراً مفيداً في تنسيق وإدارة المساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة. |
:: l'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. | UN | :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية. |
Le renforcement des capacités de fabrication de produits pharmaceutiques génériques est un domaine cible dans lequel l'aide aux pays en développement devrait être accrue. | UN | وأضاف أن زيادة القدرات المحلية على إنتاج المنتجات الصيدلانية الأصلية هي مجال من المجالات المستهدَفة بالنسبة لزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. | UN | وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء. |
La Conférence a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente l'aide aux pays en développement, en particulier ceux qui ont été touchés par la flambée des prix des denrées alimentaires. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتضررة من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Il a souligné la nécessité de doter le Comité contre le terrorisme des moyens de superviser et de faciliter l'aide aux pays dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أكد ضرورة تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالوسائل والقدرة على الإشراف على المساعدة المقدمة إلى البلدان وتيسيرها لمكافحة الإرهاب. |
Au cours de chaque exercice biennal, des fonds au titre de ce programme sont alloués à des activités d'assistance technique, ou sont apportés en complément d'autres sources de financement de l'aide aux pays en développement. | UN | فهذا البرنامج يوفر التمويل في كل ميزانية من ميزانيات فترة السنتين لأنشطة المساعدة التقنية ويستكمل المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من مصادر أخرى للتمويل. |
l'assistance aux pays touchés par des conflits a essentiellement visé le renforcement des capacités et la mise en place de réseaux d'échanges. | UN | وتركزت المساعدة المقدمة إلى البلدان المنكوبة بالصراعات على بناء القدرات وإقامة الشبكات. |
Toutefois l'accroissement de l'assistance aux pays hôtes à lui seul ne permettra pas de couvrir les besoins du maintien de l'asile. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
242. Certaines délégations ont noté qu'au sous-programme 2 (Assistance), on ne mentionnait pas l'assistance aux pays d'accueil. | UN | ٢٤٢ - ولاحظ بعض الوفود أن البرنامج الفرعي ٢ لم يشر فيه إلى المساعدة المقدمة إلى البلدان المتلقية. |
Enfin, conformément à la demande du Comité du programme et de la coordination (CPC), il donne des informations sur l'assistance aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير معلومات، حسبما طلب، عن المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة. |
— l'assistance aux pays en développement, pour leur permettre de s’adapter aux exigences des Accords du Cycle d'Uruguay, était insuffisante. | UN | - عدم كفاية المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في مواجهة المطالب الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي. |
Le droit légitime de chaque État à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être pleinement préservé, la coopération internationale promue, et l'assistance aux pays en développement accrue. | UN | ولا بد أن يُكفل الحق المشروع لكل دولة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بضمانات كاملة، ولا بد أيضا من تعزيز التعاون الدولي وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
l'assistance fournie aux pays touchés par une crise ne varie généralement pas. | UN | وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل. |
Si chaque pays est responsable de sa propre politique économique, la relance de la croissance et le développement exigent, dans tous les pays, un effort coordonné de l'ensemble de la communauté internationale; il faudra, dans ce contexte, accorder une attention particulière aux besoins des pays en transition sans pour autant réduire l'assistance fournie aux pays en développement. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
:: La fourniture aux réfugiés d'une aide au développement et un meilleur ciblage de cette aide sur les pays et les zones qui accueillent depuis longtemps de nombreux réfugiés; | UN | :: تعزيز " المساعدة الإنمائية للاجئين " عن طريق استهداف أفضل لهذه المساعدة المقدمة إلى البلدان والمناطق التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين على مدى فترات طويلة الأمد؛ |
Cela dit, il est difficile de déterminer si cette décision a eu un effet notable sur l'aide apportée aux pays en développement. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان لهذا " القرار " أي أثر ملحوظ على المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
La section V traite des activités opérationnelles de développement, la section VI de l'assistance apportée aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, et la section VII des questions financières, administratives et de personnel. | UN | ويعالج الفرع الخامس اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ بينما يعالج الفرع السادس المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تتذرع بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، كما يعالج الفرع السابع المسائل المالية والادارية ومسائل الموظفين. |