ويكيبيديا

    "المساعدة الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'assistance au
        
    • une assistance aux
        
    • l'assistance aux
        
    • une assistance à
        
    • aider les
        
    • une aide aux
        
    • une assistance au
        
    • l'aide aux
        
    • aide à
        
    • aide le
        
    • aide les
        
    • d'assistance aux
        
    • aider le
        
    • secours aux
        
    • son concours au
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien UN تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني
    l'assistance au RWANDA UN تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    On a à cet égard insister sur la nécessité de fournir une assistance aux pays en développement, et plus particulièrement aux PMA. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Ainsi, la démarche du Haut Commissariat dans la crise rwandaise a conjugué le maintien de la paix et l'assistance aux réfugiés. UN مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين.
    Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est tout à fait inacceptable que le personnel chargé de dispenser l'aide humanitaire devienne une cible alors qu'il essaye d'aider les autres. UN ومن غير المقبول على الاطلاق أن يصبح عمال اﻹغاثة الانسانية أهدافا وهم يحاولون تقديم المساعدة الى اﻵخرين.
    Pour qu'un consensus soit possible, il faut apporter une aide aux pays en développement. UN وقال ان اقامة توافق في الآراء تتطلب تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Le HCR continuera néanmoins à fournir une assistance au nombre limité de personnes ayant spontanément choisi le rapatriement. UN ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا.
    Report d'une décision sur l'assistance au Guatemala dans le domaine des droits de l'homme UN إرجاء اتخاذ مقرر بشأن تقديم المساعدة الى غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان
    Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda UN بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    FINANCEMENT DE LA MISSION DES NATIONS UNIES POUR l'assistance au RWANDA UN بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    FINANCEMENT DE LA MISSION DES NATIONS UNIES POUR l'assistance au RWANDA UN تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    FINANCEMENT DE LA MISSION DES NATIONS UNIES POUR l'assistance au RWANDA UN تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda UN بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. UN وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en transition UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الى البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية
    Elle estimait que cela était nécessaire car il fallait pouvoir fournir une assistance à un bureau où, faute d'effectifs suffisants, les fonctions de gestion les plus élémentaires n'étaient pas assurées. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    Une autre délégation a souligné qu'il importait d'aider les handicapés pour freiner l'incidence de l'incapacité et satisfaire les besoins des nourrissons et des enfants handicapés. UN وأكد وفد آخر على ضرورة تقديم المساعدة الى المعوقين للحد من حدوث العجز وتناول احتياجات الرضع واﻷطفال المعوقين.
    La communauté internationale et les Arméniens de la diaspora ont apporté une aide aux chômeuses et aux familles pauvres. UN ولقد قدم المجتمع الدولي وأرمن الشتات المساعدة الى العاطلات عن العمل واﻷسر الفقيرة.
    iv) D'assurer la liaison avec le PNUD et d'autres organismes internationaux fournissant une assistance au processus électoral et de travailler en étroite coopération avec ces organismes; UN ' ٤ ' تأمين الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تقدم المساعدة الى العملية الانتخابية والعمل في تعاون وثيق معها؛
    L'Union européenne et, à titre bilatéral, certains de ses membres, fournissent de l'aide aux pays où ces opérations se déroulent. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Ces bureaux soutiennent les opérations du HCR au Tadjikistan ainsi que les projets limités au Kirghizistan et au Kasakhstan qui viennent en aide à 3 500 et 7 000 réfugiés tadjiks respectivement. UN وتدعم هذه المكاتب عمليات المفوضية في طاجيكستان والمشاريع المحدودة التي تقدم المساعدة الى ٠٠٥ ٣ لاجئ طاجيكي في قيرغيستان والى ٠٠٠ ٧ لاجئ طاجيكي في كازاخستان.
    109. L'OMS aide le Gouvernement libanais à mener à bien les activités suivantes : UN ١٠٩ - وتقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة الى حكومة لبنان في اﻷنشطة التالية:
    Une des délégations africaines a suggéré que l'UNICEF aide les pays à appliquer la Convention. UN واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Ils ont fait observer que le système actuel d'assistance aux Etats touchés par l'imposition de sanctions était inefficace. UN وأشاروا الى أن النظام القائم لتقديم المساعدة الى الدول المتضررة من فرض الجزاءات لا يتسم بالفعالية.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) continue d'aider le Gouvernement à élaborer un plan pour la restructuration de l'industrie en Géorgie. UN وواصلت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية تقديم المساعدة الى الحكومة في وضع خطة ﻹعادة تنظيم هيكل الصناعة في جورجيا.
    Ce rapport mentionnait le cas d'un infirmier abattu d'une balle dans la poitrine alors qu'il portait secours aux blessés. UN وذكر التقرير حالة قتل ممرض أطلقت عليه النار فأصيب في صدره فيما كان يقدم المساعدة الى المصابين.
    Répondant à la demande exprimée par la partie cambodgienne, la partie vietnamienne a accepté de prêter son concours au Cambodge pour la mise en valeur des ressources humaines. UN وبناء على طلب الجانب الكمبودي، قبل الجانب الفييتنامي أن يقدم المساعدة الى كمبوديا في مجال تنمية الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد