ويكيبيديا

    "المساعي الحميدة التي يقوم بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de bons offices
        
    • les bons offices
        
    • des bons offices
        
    • grâce aux bons offices
        
    Pendant la période considérée, deux visites au Myanmar ont été effectuées dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Aide le Secrétaire général à exécuter ses missions de bons offices en matière de droits de l'homme; UN ويساعد في بذل المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Rapport du Secrétaire général sur sa mission de bons offices à Chypre UN تقرير الأمين العام عن بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها في قبرص
    La Force continuera également de désigner des spécialistes et du personnel de police pour faciliter et appuyer les bons offices de la Conseillère spéciale, selon les besoins. UN وستواصل القوة أيضاً تعيين موظفين فنيين وأفراد شرطة ليتولوا، عند الاقتضاء، تيسير ودعم المساعي الحميدة التي يقوم بها المستشار الخاص.
    Pourtant, Djibouti semble être la seule partie du conflit à manifester un intérêt intarissable à l'égard des bons offices du Secrétaire général. UN ومع ذلك، يبدو أن جيبوتي هي الطرف الوحيد في هذا النزاع الذي له مصلحة حقيقية في المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre UN تقرير الأمين العام عن بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها في قبرص
    La création du Groupe de l'appui à la médiation renforcera le rôle de bons offices du Secrétaire général et fournira un appui supplémentaire à ses efforts de médiation. UN وإنشاء وحدة لدعم الوساطة من شأنه أن يعزز دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، وأن يؤدي إلى دعم إضافي لمجهودات الوساطة هذه.
    Il a fait part du soutien des membres du Conseil à la mission de bons offices du Secrétaire général et à celle du Représentant spécial conjoint. UN وأعرب رئيس مجلس الأمن عن تأييد أعضاء المجلس لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والممثل الخاص المشترك.
    Il donnera son appui aux pourparlers intercommunautaires en vue d'une paix juste et durable qui se dérouleront dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et sur la base de l'égalité de statut politique. UN وستؤيد الحكومة اجراء المحادثات بين الطائفتين الرامية إلى احلال سلم عادل ودائم، والتي ستجري في سياق بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وعلى أساس المساواة في المركز السياسي.
    Tout en exprimant leur appui résolu à la mission de bons offices du Secrétaire général, les membres permanents ont demandé que l'ONU prenne d'urgence des mesures pour assurer dès que possible la reprise des pourparlers directs entre les parties. UN ورغم إعراب اﻷعضاء الدائمين عن تأييدهم الشديد لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، فقد دعوا إلى أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء عاجلا بهدف استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين في أقرب وقت ممكن.
    Par la suite, il a été décidé de nommer un Représentant spécial non résident pour Chypre, qui était chargé plus précisément des questions relatives à la mission de bons offices du Secrétaire général, et un Représentant spécial adjoint résident, qui exerçait également les fonctions de chef de l'opération des Nations Unies à Chypre. UN وفيما بعد تقرر تعيين ممثل خاص غير مقيم لقبرص يكون مسؤولا بصفة محددة عن بعثات المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، ونائب مقيم للممثل الخاص يكون أيضا رئيسا لعملية اﻷمم المتحدة في قبرص.
    On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    La question des biens des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs est au coeur des efforts en cours pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Divers gouvernements, de même que la présidence de l'Union européenne, ont désigné des envoyés et des représentants spéciaux à l'appui des efforts menés dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وقام عدد من الحكومات، وكذلك رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتعيين مبعوثين وممثلين خاصين لدعم الجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Cette égalité, consacrée dans les Accords de 1960, a toujours constitué le principe fondamental de la recherche d'une solution dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وقد كانت هذه المساواة التي كُرست في اتفاقات عام ٠٦٩١ الركن اﻷساسي دائما في البحث عن حل في قبرص ضمن ممارسة مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Je demande également aux Gouvernements grec et turc, qui ont une obligation particulière envers Chypre, d'appuyer plus activement la mission de bons offices du Secrétaire général. UN كما أدعو حكومَتَي اليونان وتركيا اللتين يقع عليهما التزام خاص تجاه قبرص، إلى المشاركة بفعالية أكبر في دعم مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Rappelant les bons offices du Secrétaire général et saluant ses efforts visant à continuer de renforcer les capacités d'appui à la médiation de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux mandats adoptés, UN وإذ تشير إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام وإذ تقدر الجهود التي يبذلها من أجل مواصلة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال دعم الوساطة، وفقا للولايات المتفق عليها،
    Nous continuons d'appuyer les bons offices du Secrétaire général, et en particulier de son Envoyé spécial, pour travailler avec les dirigeants de la région à la recherche d'une solution aux problèmes sous-jacents du conflit. UN ولا نزال ندعم المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، لا سيما مبعوثه الخاص، للعمل مع القادة في المنطقة على إيجاد حل للمشاكل الكامنة وراء الصراع.
    Elle appuie également les initiatives de paix de longue haleine, notamment les bons offices du Secrétaire général pour Chypre, où l'ONU est le principal acteur international œuvrant pour la réunification de l'île. UN ويدعم القسم أيضا مبادرات السلام في المدى الطويل، بما فيها المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص، حيث الأمم المتحدة هي الفاعل الدولي الرئيسي الذي يعمل على إعادة توحيد الجزيرة المقسّمة.
    Par le biais des bons offices de mon Représentant spécial, la MANUA a facilité la résolution du débat entre les branches exécutive et législative du Gouvernement. UN 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد