ويكيبيديا

    "المساندة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'appui
        
    • soutien
        
    • un appui
        
    • l'appui
        
    • renforts
        
    • favorables
        
    • renfort
        
    • étayant
        
    • soutenir
        
    • d'aide
        
    • en faveur
        
    • assistance
        
    • faveur de
        
    Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    iv) Aide à la préparation du budget de travail et autres documents d'appui. UN ' 4` المساعدة في إعداد ميزانية العمل والوثائق المساندة الأخرى.
    Ce travail doit être appuyé par des institutions nationales efficaces avec le soutien technique nécessaire de la communauté internationale. UN يجب أن تدعم المؤسسات الوطنية الفعالة هذه الإجراءات وأن يقدم لها المجتمع الدولي المساندة اللازمة.
    Nous exhortons les Nations Unies et la communauté internationale à lui apporter le soutien requis. UN وتحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساندة اللازمة لها.
    Le succès exige un appui ferme et inébranlable de la communauté internationale tout entière. UN إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. UN وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين.
    On a observé que les enfants sont employés à des rôles d'appui. UN وقد لوحظ أن الأطفال يستخدمون لأغراض المساندة.
    Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    Ces communautés disposent des connaissances et des capacités requises pour réunir les familles et mettre en place des structures d'appui pour les enfants non accompagnés et les personnes âgées. UN وهي تملك المعرفة والقدرة على لم شمل الأسر وإقامة مؤسسات توفر المساندة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد ولكبار السن.
    Vous avez également envoyé un message clair d'appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. UN وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    Fournissent un soutien et un suivi psychologiques, sociaux et juridiques. UN تقديم المساندة النفسية والاجتماعية والقانونية ومتابعتها؛
    Cette histoire doit être racontée, de façon intéressante, car le soutien de l'opinion publique est une condition essentielle du renforcement de l'Organisation. UN بيد أن رواية القصة يجب أن تكون مقنعة، لأن المساندة الجماهيرية لا غنى عنها لتعزيز المنظمة.
    Ce soutien est une claire manifestation de la volonté de la communauté internationale de remédier aux problèmes de la région et à ceux du continent dans son ensemble. UN وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها.
    L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. UN وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس.
    Nous suscitons aussi le soutien populaire aux actions au niveau tant national qu'international. UN وكذلك نحشد المساندة الشعبية للعمل، وطنيا ودوليا على حد السواء.
    La seconde lui fournit un appui en matière d'administration générale et de gestion des ressources humaines. UN وتقدم شعبة الخدمات المؤسسية الخدمات المساندة في الإدارة العامة وإدارة الموارد البشرية.
    Cette expression s'étend aux entités qui fournissent un appui aux programmes sur un plan technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. UN وتدخل ضمن ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري.
    Jusqu'à présent, le SAT-2 a été utilisé presque uniquement pour l'appui technique, ce qui en a peut-être limité les possibilités d'application. UN وربما أدى اقتصار المرفق الثاني تقريبا على المساندة التقنية في هذه المرحلة، إلى تضييق نطاق الاستخدام العام له.
    Il avait un rdv au Club Drift. Il voulait des renforts. Open Subtitles لديه لقاء في ملهى " دريفت " ويحتاج المساندة
    Le problème de Chypre a été fréquemment évoqué lors de mes consultations avec les dirigeants de nombreux Gouvernements favorables à ma démarche. UN فقضية قبرص كانت كثيرا ما تثار في مشاوراتي مع زعماء الكثير من الحكومات ذات المواقف المساندة.
    Nous envoyons d'autres équipes en renfort. Open Subtitles نحن نرسل المزيد من فرق المساندة الى هنا.
    Ces propositions devraient être présentées à l’OICS et à la Commission des stupéfiants avant sa quarante-deuxième session, pour examen et décision. [Pour les constatations étayant cette recommandation, voir par. 18 et 19.] UN وتقدم هذه الاقتراحات إلى الهيئة، وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية واﻷربعين ليتسنى النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. ]للاطلاع على النتائج المساندة لهذه التوصية، انظر الفقرتين ٨١ و ٩١.[
    À cet égard, nous avons le sentiment que nous pouvons compter sur la communauté internationale pour soutenir nos initiatives. UN وفي هذا الخصوص، نشعر بأن لنا أن نتوقع المساندة من المجتمع الدولي ﻷعمالنا.
    Services d'aide et services spécialisés en faveur des victimes de violence familiale UN الخدمات المساندة والمتخصصة لضحايا العنف المنزلي
    Réformes en faveur des pauvres UN سياسات الإصلاح المساندة للفقراء
    Pour ce faire, les gouvernements arabes sont tenus de maintenir leur assistance politique, technique et financière. UN ويتطلب هذا دعوة الحكومات العربية إلى الاستمرار في تقديم المساندة السياسية والفنية والمالية.
    L'élaboration des stratégies financières en faveur de l'environnement et des autres mécanismes d'appui doit être mieux soutenue. UN ويتطلب الأمر تقديم المزيد من الدعم لوضع استراتيجيات التمويل البيئية والآليات المساندة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد