De même, le Code du travail colombien comporte des dispositions visant l'éradication de la discrimination au travail à l'égard des femmes et insistant sur l'égalité des chances. | UN | وتضع المدونة الكولومبية لقانون العمل التقني أحكاماً للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل وضمان المساواة في الفرص. |
Des mesures programmatiques sont des mesures qui visent à provoquer une prise de conscience, et consistent à organiser des activités et élaborer et mettre en œuvre des plans d'action en vue de promouvoir et d'améliorer l'égalité des chances. | UN | تدابير برنامجية، وهي تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي، وتنظيم الأنشطة، وصوغ وتنفيذ خطط عمل لتعزيز وتحسين المساواة في الفرص. |
Aucune société ne peut réaliser ses objectifs en matière de développement social en ignorant le droit des femmes à l'égalité des chances. | UN | لا يمكن لأي مجتمع أن يحقق أهداف التنمية الاجتماعية إذا تجاهل حق المرأة في المساواة في الفرص. |
Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'égalité des chances et du traitement réservé aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur participation à l'emploi et à une profession. | UN | وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن. |
Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة. |
:: Créer l'égalité des chances entre groupes favorisés et défavorisés; | UN | تحقيق المساواة في الفرص بين الفئات المحرومة والفئات المميزة؛ |
Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. | UN | وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين. |
La loi no 823 de 2003 sur l'égalité des chances pour les femmes; | UN | القانون رقم 823 لعام 2003 بشأن تحقيق المساواة في الفرص للمرأة؛ |
:: Les violences à l'encontre des femmes et des filles constituent un frein considérable à l'égalité des chances et doivent être combattues. | UN | :: إن العنف ضد النساء والفتيات حاجز هائل في وجه المساواة في الفرص ويجب التصدي له. |
Article 3 : Politiques nationales, sectorielles et institutionnelles pour la promotion de l'égalité des chances | UN | المادة 3: السياسات الوطنية والقطاعية والمؤسسية لتعزيز المساواة في الفرص |
- Coordonner l'ensemble des politiques nationales de développement des instances publiques pour y intégrer la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | تنسيق مجموع السياسات الإنمائية الوطنية التي تشجعها الهيئات العامة، لكي تتضمن تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |
Créer un environnement politique dans lequel les handicaps sont vus dans le contexte de l'égalité des chances. | UN | ولإيجاد بيئة سياسية ينظر فيها إلى الإعاقة في سياق المساواة في الفرص. |
En cela l'égalité des chances complète l'égalité du traitement. | UN | ومن هذه الناحية، فإن المساواة في الفرص تكمل المساواة في المعاملة. |
Leur développement compte parmi les conditions de la réalisation de l'égalité des chances dès lors que leurs bénéficiaires sont des hommes et des femmes. | UN | وتطويرها يعتبر من بين شروط تحقيق المساواة في الفرص طالما أن الرجال والنساء يستفيدون منها. |
Cela dénote une tendance de la politique d'éducation des universités à favoriser l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهذا معناه أن السياسة التعليمية للجامعات تشجع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |
En 2000, le Programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. | UN | في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية. |
Quant à l'aide au développement, la Belgique est un ferme défenseur de l'égalité des chances. | UN | وأما فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فإن بلجيكا تناصر المساواة في الفرص بقوة. |
Autre outil d'évaluation dans le domaine de l'emploi, un rapport annuel qui doit être soumis au Parlement concernant l'égalité de chances est aussi présenté. | UN | وهناك أداة أخرى للتقدير في مجال التوظيف وهى عرض تقرير سنوي عن البرلمان الوطني بشأن المساواة في الفرص في هذا الميدان. |
Droit à l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, sans discrimination fondée sur le sexe; | UN | المادة 1 حق كل شخص في المساواة في الفرص والمعاملة في التوظيف دون تمييز على أساس الجنس. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'égalité des chances et du traitement réservé aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur participation à l'emploi et à une profession. | UN | وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن. |
k) Promouvoir les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés et formuler des stratégies d'application. | UN | " )ك( تعزيز قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن تحقيق المساواة في الفرص للمعوقين، ووضع استراتيجيات لتنفيذ تلك القواعد. |
b) De concevoir et de mettre en œuvre des stratégies visant à assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants, indépendamment de leur situation économique; | UN | (ب) وضع وتنفيذ استراتيجيات لكفالة المساواة في الفرص التعليمية لجميع الأطفال بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية؛ |