les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
les utilisateurs seraient dotés de dispositifs portables qui les aideraient à réduire les opérations manuelles. | UN | وسيُزوَّد المستخدِمون في البعثات أيضا بالتكنولوجيا المتنقلة لتبسيط المهام اليدوية. |
les employeurs sont tenus de contracter une police d'assurance accident pour les domestiques qu'ils emploient. | UN | 11-42 يُلزَم المستخدِمون باقتناء بوليصة تأمين شخصي ضد الحوادث لصالح من يعمل لديهم من خدم المنازل الأجانب. |
Cette brochure contient également des informations sur les droits des travailleurs domestiques étrangers et sur les conséquences auxquelles s'exposent les employeurs qui seraient reconnus coupables de les avoir violés. | UN | وهي تتضمن أيضا معلومات عن حقوق العاملات المنزليات الأجنبيات، والعواقب التي يواجهها المستخدِمون إذا أُدينوا بجريرة التعسف في معاملة أولئك العمال. |
Questions fréquemment soulevées par les utilisateurs | UN | الموضوع المسائل المتكررة التي آثارها المستخدِمون |
les utilisateurs sont contraints de télécharger des données brutes et de créer des rapports manuellement. | UN | ويضطر المستخدِمون إلى تنزيل البيانات الأساسية وإنشاء التقارير بصورة يدوية. |
les utilisateurs ont besoin de formation et de pratique. | UN | :: يحتاج المستخدِمون إلى التدريب والممارسة. |
Au stade de la conception, les utilisateurs de chaque domaine d'activité étaient représentés. | UN | :: كان المستخدِمون من كل مجال من مجالات العمل ممثَّلين في مرحلة التصميم. |
Questions fréquemment soulevées par les utilisateurs | UN | الموضوع المسائل المتكررة التي آثارها المستخدِمون |
les utilisateurs sont contraints de télécharger des données brutes et de créer des rapports manuellement. | UN | ويضطر المستخدِمون إلى تنزيل البيانات الأساسية وإنشاء التقارير بصورة يدوية. |
les utilisateurs ont besoin de formation et de pratique. | UN | :: يحتاج المستخدِمون إلى التدريب والممارسة. |
Au stade de la conception, les utilisateurs de chaque domaine d'activité étaient représentés. | UN | :: كان المستخدِمون من كل مجال من مجالات العمل ممثَّلين في مرحلة التصميم. |
14. Il est essentiel que les utilisateurs puissent trouver les informations utiles qui les intéressent. | UN | 14- من الأهمية بمكان أن يتمكن المستخدِمون من العثور على المعلومات المفيدة وذات الصلة. |
c) les utilisateurs inscrits se verraient accorder la possibilité de fournir des éléments de contenu directement au centre d'échange. | UN | (ج) سيُمنح المستخدِمون المسجَّلون فرصة الإسهام بمحتويات مباشرةً في مركز تبادل المعلومات. |
Le Gouvernement de la Chine exige que les fournisseurs d'accès à Internet et les plates-formes Web surveillent leurs utilisateurs. Ils sont également tenus directement responsables du contenu publié par les utilisateurs. | UN | وتشترط حكومة الصين على مقدمي خدمة الإنترنت وعلى منصات الشبكة مراقبةَ مستخدميهم، ويُعتبر هؤلاء أيضاً مسؤولين بشكل مباشر عن المحتويات التي ينشرها المستخدِمون(). |
les employeurs qui, par la suite, persisteraient à changer fréquemment de domestiques sans raison satisfaisante risquent de ne plus obtenir d'autorisation d'employer de tels travailleurs. | UN | أما المستخدِمون الذين يستمرون بعد ذلك في تكرار تغيير العاملات المنزليات الأجنبيات دون أسباب مُرْضية فقد يعود عليهم ذلك برفض طلباتهم لاستخدام العاملات المنزليات الأجنبيات في المستقبل. |
8. La Direction des affaires féminines du Secrétariat chargé de l'emploi et de la protection sociale s'attache de son côté à sensibiliser les employeurs à la nécessité de respecter les normes de travail. | UN | 8- كما تضطلع إدارة العدل بين الجنسين التابعة للأمانة بأنشطة لزيادة الوعي بضرورة أن يحترم المستخدِمون معايير العمل. |