Cela s'applique aussi aux matériaux nucléaires extraits des ogives de missiles tactiques sortis d'Ukraine en 1992. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢. |
Bien entendu, presque toutes ces ressources extraites deviennent des déchets relativement vite. | UN | وبالطبع فإن جميع هذه الموارد المستخرجة تتحول بسرعة نسبية إلى نفايات. |
Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. | UN | ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
:: Engagement à ne pas faciliter le commerce des produits forestiers dérivés d'une récolte illégale. | UN | :: الالتزام بعدم تسهيل التجارة في منتجات الغابات المستخرجة من حصاد غير قانوني. |
Le moyen le plus indiqué de réduire les polluants de toutes les catégories consiste au contraire à réduire la consommation de carburants tirés du pétrole. | UN | والوسيلة المثلى للحد من جميع فئات الانبعاثات هي تقليل استهلاك أنواع الوقود المستخرجة من النفط. |
L'établissement des états financiers à partir des données extraites du module de gestion de la comptabilité passait par quatre étapes, dont deux n'étaient pas automatisées. | UN | ويحتاج إعداد البيانات المالية من البيانات المستخرجة من النظام المحاسبي إلى أربع مراحل، منها اثنتان لا تنجزان أوتوماتيا. |
L’immense majorité de ceux qui sont morts n’ont pas été tués au combat : les corps exhumés des victimes révèlent qu’un grand nombre d’entre elles avaient les mains liées, les yeux bandés, ou qu’elles aient été tuées d’une balle dans le dos ou dans la nuque. | UN | وإن الغالبية العظمى من هؤلاء الذين قتلوا لم يقتلوا أثناء القتال: وتبين جثث الضحايا المستخرجة بأن عددا كبيرا منهم كبلت أيديهم أو عصبت أعينهم أو أطلق الرصاص على ظهورهم أو رؤوسهم من الخلف. |
Le dépôt de la totalité des matières excavées exigera une capacité de décharge totale d'environ 26 millions de mètres cubes. | UN | وسيكون مطلوباً توفير مدافن يبلغ مجموع سعتها زهاء 26 مليون متر مكعب لاستيعاب المواد المستخرجة. |
Il a été impossible d'établir un lien certain entre les lingots ainsi récupérés et les activités de destruction déclarées. | UN | ولا يمكن ربط الصبب المستخرجة بأنشطة التدمير المعلنة بصورة لا لبس فيها. |
En outre, cette dernière aboutissait à des prix légèrement supérieurs pour les métaux extraits et traités. | UN | وعلاوة على ذلك، حصلت الدراسة الفرنسية على آثار أعلى قليلا بالنسبة للمعادن المستخرجة والمجهزة. |
Il était hautement improbable qu'une hausse importante et durable des prix réels de l'un quelconque des métaux extraits des fonds marins intervienne au cours des 10 années à venir. | UN | ويبدو من غير المحتمل إلى حد بعيد أن تحدث زيادات كبيرة ومستمرة فـي اﻷسعــار الحقيقيــة ﻷي مــن المعادن المستخرجة من قاع البحار خلال العقد القــادم. |
Les cinq paragraphes qui suivent, extraits de la communication du Gouvernement indien du 30 septembre 1997, sont explicites. | UN | والفقرات الخمس التالية، المستخرجة من رسالة الحكومة المؤرخة في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، غنية عن التوضيح. |
À Madagascar, quasiment la totalité des 400 millions de dollars de pierres précieuses extraites chaque année est exportée de manière illicite. | UN | أما في مدغشقر، فتكاد كل الأحجار الكريمة المستخرجة سنويا، البالغة قيمتها 400 مليون دولار، تُصدَّر بشكل غير قانوني. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs ont fait la tournée du site et ont posé des questions au sujet des bombes qui avaient été extraites ce jour-là avant d'effectuer des prélèvements sur l'ensemble du site. | UN | قام بجولة في الموقع واستفسر عن القنابر المستخرجة هذا اليوم. بعدها أخذ نماذج وعينات من الموقع. |
Donc, voici les échantillons prélevés sur la scène de crime et la bague. | Open Subtitles | إذن,هذه هي العينات المستخرجة من مسرح الجريمة و الخاتم |
Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. | UN | 12 - ولم يقدم بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
Incidemment, le rapport conclut que les biocarburants brésiliens, dérivés de la canne à sucre, n'ont pas eu une telle incidence. | UN | وبالمصادفة، يخلص التقرير إلى أن أنواع الوقود الأحيائي المستخرجة من قصب السكر لم يكن لها هذا الأثر. |
L'ensemble des notes et le classement tirés du livret scolaire ainsi que l'évaluation donnée par le directeur de l'école et | UN | مجموع العلامات والنسبة المستخرجة من سجل الدراسة، وتقييم مدراء المدارس؛ و |
Les informations qui ont pu être obtenues à partir de ces exemples supplémentaires sont conformes aux données tirées pour les années 1997 et 1998. | UN | تتسق المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تلك الأمثلة الإضافية مع البيانات المستخرجة من عامي 1997 و1998. |
Des ressources limitées ont été mises à la disposition de l'expert pour établir une base de données ante-mortem, qui contiendra des renseignements nécessaires pour faciliter l'identification des corps exhumés des fosses communes. | UN | وزود الخبير بموارد محدودة من أجل وضع قاعدة بيانات للموتى قبل وفاتهم، بغية توفير المعلومات الضرورية لتيسير التعرف على الجثث المستخرجة من المقابر الجماعية. |
Les matières excavées devraient être ensuite transportées vers une décharge pour y être éliminées définitivement. | UN | وينبغي، بعد ذلك، نقل المواد المستخرجة إلى مدفن نفايات للتخلص منها بصورة دائمة. |
Les évaluations techniques des installations et du matériel reconnus comme faisant partie du programme, l'échantillonnage et l'exploitation des armes et fragments récupérés ont contribué aussi au processus d'inspection. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى التي أسهمت في إنجاز عمليات التفتيش، إجراء التقييمات التقنية للمنشآت والمعدات التي أقر بأنها كانت جزءا من البرنامج، وأخذ العينات، والاستفادة من اﻷسلحة والشظايا المستخرجة. |
Huit de ces sites ont été mis en valeur et l'eau qui en est extraite est partagée avec les habitants. | UN | وقد حفرت آبار بالفعل في 8 من المواقع المشار إليها، ويجري تقاسم المياه المستخرجة مع المجتمعات المحلية. |
Pour assurer le transport des quantités croissantes de pétrole extrait du secteur national de la mer Caspienne, mon pays utilise divers oléoducs d'exportation. | UN | ومن أجل تيسير النقل المأمون والموثوق به لكمية النفط المتزايدة المستخرجة من القطاع الوطني لبحر قزوين، يستخدم بلدي طرقاً بديلة لأنابيب التصدير. |
Ayant examiné les 22 rapports financiers normalisés auxquels permet d’accéder le mécanisme de présentation des rapports, il a constaté qu’il ne s’agissait que de copies des tableaux correspondants dans la base de données d’origine et que l’Adminis-tration n’a ni modifié la structure des tableaux abrégés ni créé de tableaux abrégés sélectifs, compte tenu des besoins des utilisateurs. | UN | وقد كشف استعراض المجلس ﻟ ٢٢ تقريرا ماليا قياسيا توفرت عن طريق هذا البرنامج التطبيقي أن هذه التقارير هي مجرد نسخ من جداول مطابقة في قاعدة البيانات اﻷصلية، وأن اﻹدارة لم تعدل هيكل الجداول المستخرجة ولم تستحدث جداول مستخرجة انتقائية لمراعاة احتياجات المستعملين. |
Elle a recommandé également que le contractant fasse état des quantités de nodules polymétalliques prélevées. | UN | كما أوصت اللجنة بأن يقدم المتعاقد بيانا بكمية العقيدات المستخرجة. |
Huaying continue d’exporter des minerais non étiquetés qui proviennent de mines non homologuées à Maniema et dans le Sud-Kivu, mais Congo Minerals and Metals a signé un protocole d’accord relatif à 11 mines d’étain homologuées du Maniema. | UN | وبينما تواصل شركة هواينغ تصدير المعادن غير الموسومة المستخرجة من مناجم غير معتمدة في مانييما وكيفو الجنوبية، وقعت شركة الكونغو للمعادن والفلزات اتفاق بروتوكول بشأن 11 منجم قصدير معتمدا في مانييما. |