Le Gouvernement élabore notamment un plan de recherche dans les hôpitaux, les foyers pour enfants et les postes de police dans tout le pays; | UN | وعكفت الحكومة بشكل خاص على إعداد خطة لاقتفاء أثر هؤلاء في المستشفيات ودور الطفولة ومراكز الشرطة في ربوع البلد؛ |
Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
Sur les 97 hôpitaux du Ministère de la santé : | UN | ومن أصل 97 من المستشفيات التابعة لوزارة الصحة: |
L'un de ces établissements est un hôpital psychiatrique. | UN | وأحد المستشفيات في غرينادا هو مستشفى للعلاج النفسي. |
En outre, 1 573 enfants bénéficient des services d'un enseignant à domicile et 155 dans les services hospitaliers. | UN | ويعمل المعلمون المتنقلون مع 573 1 طفلاً، ويجري تدريس 155 طفلاً في فصول أنشئت داخل المستشفيات. |
Les hôpitaux signalent que la malnutrition est devenu l'un des principaux facteurs contribuant à de nombreux problèmes sanitaires. | UN | وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية. |
L'annexe 2 comprend 11 points applicables à tous les hôpitaux et dispensaires. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على ١١ نقطة ذات صلة بجميع المستشفيات والعيادات. |
Presque toujours, ces résultats sont cités au titre de l'initiative «hôpitaux amis des bébés». | UN | ويتم ذكر هذه الجهود في كل الحالات تقريبا كعناصر لمبادرة المستشفيات الصديقة للرضع. |
Remise en état et rééquipement des hôpitaux ruraux au Tadjikistan | UN | أصلاح المستشفيات الريفية بالمعدات في طاجيكستان وإعادة تجهيزها |
Les futures mères célibataires sont admises dans les hôpitaux dès que la grossesse atteint son sixième mois, et ce, dans l'anonymat. | UN | أما المرأة العازبة التي تتوقع طفلا، فإنها تقبل في المستشفيات متى بلغ الحمل شهره السادس، على سبيل التستر. |
En cas de besoin, les Slovaques peuvent avoir recours aux services de spécialistes ou se rendre dans des hôpitaux. | UN | وعند الحاجة، يمكن أن يتمتع أي شخص بخدمات الرعاية الخاصة التي يوفرها اﻷطباء أو المستشفيات. |
Des infirmières de la santé publique et des médecins spécialisés évaluent l'acuité auditive des enfants dans les hôpitaux et les écoles. | UN | وتقوم ممرضات للصحة العامة ويقوم أخصائيون مدربون على قياس قوة السمع في المستشفيات والمدارس بقياس قوة سمع اﻷطفال. |
Les femmes accouchent dans les sous-sols des hôpitaux et les nouveau-nés doivent être transportés dans des abris souterrains chaque nuit. | UN | وتضع النساء مواليدهن في أقبية المستشفيات ويؤخذ أطفالهن المولودون حديثا إلى ملاجئ تحت اﻷرض كل ليلة. |
Une taxe d’hospitalisation couvre le coût des services fournis par les hôpitaux aux enfants de moins de 16 ans. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها المستشفيات لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة. |
Des programmes d’information sur la nutrition sont aussi organisés par le nutritionniste des hôpitaux. | UN | وتنظم البرامج التعليمية المتعلقة بالتغذية عن طريق اخصائي التغذية في المستشفيات. |
Il a également envoyé à l'hôpital 15 970 femmes qu'il a aidé à faire hospitaliser. | UN | وأحيل أيضا نحو 970 15 امرأة إلى المستشفيات وقدمت لهن المساعدة في الدخول إلى المستشفيات. |
L'hôpital de Najaf a été privé d'eau pendant trois jours consécutifs. | UN | وانقطعت إمدادات المياه عن إحدى المستشفيات في النجف لمدة ثلاثة أيام متعاقبة. |
Affrètement d'un avion pour une évacuation sanitaire secondaire depuis la zone de la mission vers un hôpital de Miami 18. Bâtiments | UN | توجد طائرة ثابتة الجناحين معدة للرحلات الخاصة المتعلقة بالاجلاء الطبي من منطقة البعثة إلى مرافق المستشفيات في ميامي |
Toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. | UN | ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات أو لقاء خدمات الرعاية الطبية الأخرى. |
Dès que les ressources nécessaires auront été trouvées, la couverture de ces soins sans hospitalisation sera étendue par priorité. | UN | وأول ما ينبغي القيام به إذا أمكن إيجاد موارد هو توسيع نطاق الرعاية خارج المستشفيات. |
La discrimination sociale se manifeste sous diverses formes, notamment le refus de l'accès au milieu hospitalier et les traitements inappropriés appliqués par les professionnels de la santé. | UN | ويمكن أن يتضمن التمييز الاجتماعي الرفض من جانب المستشفيات والعلاج غير الكافي من جانب المهن الصحية. |
D'autre part, le pays est loin d'avoir les moyens nécessaires pour entretenir toute l'infrastructure hospitalière et assurer des services efficaces; | UN | وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛ |
Les activités hospitalières qui appuient la promotion sanitaire et les SSP portent notamment sur : | UN | الأنشطة القائمة على المستشفيات التي تدعم تعزيز الصحة والرعاية الصحية الأولية تشمل: |
Ces dernières années, le nombre de lits d'hôpitaux a diminué en Estonie alors que les hospitalisations ont augmenté. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انخفض عدد أسرة المستشفيات في إستونيا، ولكن الدخول إلى المستشفيات ازداد مع ذلك. |
Selon des sources palestiniennes, au moins une douzaine de personnes ont été blessées au cours de l'affrontement et ont dû être hospitalisées. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات. |
Le HPD a déjà interrogé tous les hopitaux, cabinets des docteurs et les cliniques. | Open Subtitles | ،قامت الشرطة بمسح جميع المستشفيات مكاتب الأطباء و العيادات الطبية |
- Ouais. Comme la bouffe à l'hosto. | Open Subtitles | أعلم أن هذا غريب ، و كذلك أطعمة المستشفيات |
Hybra Tech possède l'hopital et l'ambulance. | Open Subtitles | شركة هيدرا تملك المستشفيات وسيارات الاسعاف. |