ويكيبيديا

    "المستفادة في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirés à cet
        
    • tirés dans ce
        
    • tirés de l'expérience dans ce
        
    • tirés en la
        
    • tirées dans ce
        
    • apprises dans ce
        
    • tirés de l'expérience sur ce
        
    • acquise à cet
        
    • apprises sur le
        
    Un résumé des enseignements tirés à cet égard figure à la section B plus bas. UN ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Les enseignements tirés à cet égard devraient être dûment reflétés dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    625.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ce domaine; UN 625/3 بحث إمكانية عقد ورشة عمل لدول حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الأمثل وإدارة الإنترنت لتبادل أفضل السبل والدروس المستفادة في هذا المجال؛
    Pour mieux observer les termes de la Convention, il semblerait qu'il soit nécessaire d'actualiser la compilation et l'analyse des mesures législatives, bonnes pratiques et enseignements tirés dans ce domaine, compte étant tenu des différents contextes juridiques. UN وتعزيزا لامتثال الاتفاقية، يبدو أنَّ ثمّة حاجة إلى إصدار تجميع وتحليل مُحدَّثين للتدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذا المجال، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    Il s'agit d'un ensemble d'études de cas qui présentent les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine. UN وهي تتألف من دراسات إفرادية قطرية وتعرض الدروس المستفادة في هذا المجال.
    Bien que, de l’avis du BSCI, le Département des opérations de maintien de la paix ait su exploiter les enseignements tirés en la matière, il est indispensable que les mesures de sécurité voulues soient appliquées pendant la phase de liquidation. UN وفي حين أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على يقين من أن إدارة عمليات حفظ السلام طبقت الدروس المستفادة في هذا المجال، فلا بد من استمرار ترتيبات اﻷمن الملائمة في خلال مرحلة التصفية.
    459.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des leçons tirées dans ce domaine. UN 459-3 بحث إمكانية عقد حلقة عمل لبلدان حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الملائم للإنترنت وإدارتها لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا المجال؛
    Par ailleurs, les leçons apprises dans ce domaine devraient être partagées ainsi qu'il convient à la lumière de la conversion en cours des postes d'agent recruté sur le plan international et d'agent du Service mobile en postes d'agent recruté sur le plan national dans toutes les missions de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تبادل الدروس المستفادة في هذا الصدد على النحو المناسب في ضوء التحويل الجاري للوظائف الدولية ووظائف الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية في مختلف بعثات حفظ السلام.
    À mesure que le DOMP et le DAM continuent de réunir d'importants enseignements tirés de l'expérience sur ce sujet, il faut poursuivre le travail de conceptualisation et mettre au point des instructions à l'intention du personnel du Siège et des missions concernant la protection des civils. UN وبينما تواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني جمع الدروس الهامة المستفادة في هذا المجال، هناك حاجة إلى استمرار وضع تصوّر للتعليمات الموجهة لموظفي المقر والبعثات في آن واحد بشأن حماية المدنيين وإعداد تلك التعليمات.
    Elle a également demandé dans quelle mesure l'examen à mi-parcours pourrait être utilisé comme base pour le lancement d'un nouveau programme alors que la situation évoluait aussi rapidement et quels étaient les enseignements tirés à cet égard. UN واستفسرت أيضا عن كيفية استخدام عملية استعراض منتصف المدة كقاعدة لانطلاق برنامج جديد في الوقت الذي تتغير فيه الحالة بهذه السرعة، وعن الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    En décembre 2008, il a tenu un atelier d'experts à Genève pour évaluer les expériences et les enseignements tirés à cet égard. UN ونظمت المفوضية في كانون الأول/ديسمبر 2008 حلقة عمل للخبراء في جنيف لتقييم التجارب والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    La coopération SudSud est un complément important de la coopération permanente NordSud, et les Nations Unies sont une excellente enceinte pour échanger les enseignements qui ont été tirés à cet égard. UN وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب يمثّل تكملة مهمة للتعاون المتواصل بين الشمال والجنوب وأن الأمم المتحدة هي المحفل الممتاز لتقاسم الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Le Comité prie en outre le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport sur le plan des conférences, une analyse des gains d'efficacité réalisés et des enseignements tirés à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات تحليلا أكثر تفصيلا لأوجه الكفاءة المكتسبة والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Les enseignements tirés dans ce domaine ne laissent aucun doute quant au fait que les secrétariats peuvent faire plus avec les ressources dont ils disposent actuellement. UN وتبين الدروس المستفادة في هذا المجال بشكل واضح أن الأمانات يمكنها أن تحقق المزيد من الإنجازات بالموارد المتاحة لديها حالياً.
    Les enseignements tirés dans ce domaine ne laissent aucun doute quant au fait que les secrétariats peuvent faire plus avec les ressources dont ils disposent actuellement. UN وتبين الدروس المستفادة في هذا المجال بشكل واضح أن الأمانات يمكنها أن تحقق المزيد من الإنجازات بالموارد المتاحة لديها حالياً.
    - Parmi les enseignements tirés dans ce domaine émergeant, il faut signaler l'importance d'un cadre de programmation adaptable aux circonstances de chaque région, axé sur les solutions et non sur les problèmes et mettant l'accent sur les droits des adolescents à développer leurs capacités. UN - من بين الدروس المستفادة في هذا الميدان الناشئ أهمية الإطار البرنامجي الذي يتكيف مع أوضاع كل منطقة ويشدد على الحلول وليس على المشاكل ويركز على إعمال حقوق المراهقين في تنمية قدراتهم.
    Il a lancé un projet pilote sur deux ans pour expérimenter et diffuser des méthodes participatives et les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine. UN وقد بدئ في مشروع تجريبي ينفذ على مدى سنتين لاختبار ونشر المنهجيات القائمة على المشاركة ونشر الدروس المستفادة في هذا المجال.
    Même dans des organisations qui disposent d'un important programme d'administrateurs auxiliaires, la collecte des enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine est limitée, voire nulle. UN وحتى في المنظمات التي لها برنامج هام للموظفين الفنيين المبتدئين تظل ممارسة جمع الدروس المستفادة في هذا الميدان محدودة أو منعدمة.
    Le Secrétaire général devrait mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine et indiquer dans le prochain rapport d'ensemble les mesures prises et les résultats obtenus. UN وينبغي للأمين العام أن يطبق الدروس المستفادة في هذا الصدد ويبلِّغ في تقرير الاستعراض المقبل عما اتُخذ من تدابير وتحقق من نتائج.
    Sur la base des enseignements tirés en la matière, il a été décidé de joindre au dossier d'appel d'offres les conditions générales des contrats de toutes les entités parties à une procédure de passation commune de marchés, afin que les soumissionnaires en aient dès le départ connaissance. UN ومن الدروس المستفادة في هذا الصدد إرفاق الأحكام والشروط العامة لجميع المؤسسات المشاركة في عملية الشراء المشتركة بوثائق المناقصة، لكي يكون مقدمو العروض على بيّنة منها منذ البداية.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait élaborer une nouvelle stratégie en matière de partenariat, en tenant compte des enseignements tirés en la matière, et en utilisant l'expertise et les compétences du Service de la coopération technique. UN وينبغي لأمانة الأونكتاد استقراء استراتيجية جديدة بشأن الشراكات مراعية الدروس المستفادة في هذا الصدد، وينبغي لها أن تستعين بخبرة وكفاءات دائرة التعاون التقني لتوطيد دعائم هذه الاستراتيجية.
    Lorsque des questions relevant d’un ordre du jour social sont examinées dans des instances internationales, l’ONUDI doit être en mesure de démontrer comment la dimension industrielle de la VRHI contribue à la réduction de la pauvreté et à l’intégration sociale et de faire connaître les leçons tirées dans ce domaine. UN فعندما يناقش جدول اﻷعمال الاجتماعي في المحافل الدولية ، تحتاج اليونيدو الى أن تكون في وضع يسمح لها أن تثبت كيف يسهم البعد الصناعي لتنمية الموارد البشرية في تخفيف حدة الفقر وفي الاندماج الاجتماعي ، ولنشر الدروس المستفادة في هذا الصدد .
    À ce titre, mon pays est prêt à examiner les formes d'interaction formelles et informelles qui existent à Genève entre la société civile et les ONG et l'ONU, et à recueillir les bonnes pratiques et leçons apprises dans ce domaine et de les partager avec les acteurs intéressés. UN وبالتالي فإن بلدي مستعد لدراسة الطرائق الرسمية وغير الرسمية للتفاعل التي تحصل في جنيف بين المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، ولاختيار أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا المجال ومشاركتها مع الأطراف الفاعلة المهتمة.
    À mesure que le DOMP et le DAM continuent de réunir d'importants enseignements tirés de l'expérience sur ce sujet, il faut poursuivre le travail de conceptualisation et mettre au point des instructions à l'intention du personnel du Siège et des missions concernant la protection des civils. UN وبينما تواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني جمع الدروس الهامة المستفادة في هذا المجال، هناك حاجة إلى الاستمرار في وضع تصوّر للتعليمات الموجهة لموظفي المقر والبعثات في آن واحد بشأن حماية المدنيين وإعداد تلك التعليمات.
    L'expérience acquise à cet égard en 2007 permettra d'améliorer la collaboration pour les futurs examens. UN والتجربة المستفادة في هذا الصدد خلال عام 2007 ستكون بمثابة سند مفيد لتحسين التعاون في الاستعراضات المقبلة.
    Les leçons apprises sur le terrain renvoient directement aux populations pauvres et à une croissance économique soutenue, dont les femmes et les hommes pauvres sont à la fois les agents et les bénéficiaires. Leur développement économique est essentiel pour réduire la pauvreté. UN والدروس المستفادة في هذا المجال تتصل اتصالا مباشرا بالفقراء والنمو الاقتصادي المستدام، الذي يكون الفقراء من النساء والرجال عناصر فاعلة فيه ومستفيدة منه، على حد سواء؛ فنموهم الاقتصادي ضروري للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد