ويكيبيديا

    "المستمر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constant de
        
    • continu de
        
    • continue de
        
    • constante de
        
    • continu des
        
    • continu du
        
    • constant du
        
    • constant des
        
    • continuent de
        
    • permanente des
        
    • soutenue de
        
    • poursuite de
        
    • continuer d'
        
    • soutenu de
        
    • continue des
        
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Les opérations de maintien de la paix nécessitent le soutien constant de ces services pour leurs activités courantes. UN وتحتاج عمليات حفظ السلم إلى الدعم المستمر من وحدات اﻷمانة العامة تلك لتنفيذ عملياتها اليومية.
    Elles méritent l'appui continu de la communauté internationale. UN وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.
    Selon la République de Corée, la question des armes classiques exige également l'attention constante de la communauté internationale. UN ترى جمهورية كوريا أن مسألة الأسلحة التقليدية تستحق أيضا الاهتمام المستمر من المجتمع الدولي.
    Par conséquent, l'appui continu des donateurs est crucial à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وبالتالي، يشكل الدعم المستمر من المانحين أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل.
    La consolidation de ces objectifs requiert cependant un appui constant de la part de la communauté internationale. UN غير أن ترسيخ تلك الأهداف يتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Compte tenu du manque constant de financement pour les activités des membres du Comité, il était demandé aux Parties de se pencher sur cette question et d'autoriser le Comité à tenir ses réunions par voie électronique. UN وفي ضوء نقص التمويل المستمر من جانب الأعضاء، فنحن نطلب توضيحاً من الأطراف تسمح فيه بعقد هذه الاجتماعات إلكترونياً.
    Les minorités et autres groupes vulnérables jouissent de droits spéciaux et d'un appui politique, social et économique constant de la part du Gouvernement. UN وتتمتع الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة بحقوق خاصة، من خلال الدعم السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستمر من الحكومة.
    L'Union européenne appelle à un engagement continu de la communauté internationale dans la lutte contre ces risques qui nous menacent tous. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بشن حملة ضد هذه اﻷخطار التي تهددنا جميعا.
    L'Assemblée peut compter sur l'engagement continu de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à traiter ces questions cruciales ensemble. UN وتستطيع الجمعية أن تعوّل على الالتزام المستمر من جانب الصليب الأحمر والهلال الأحمر بالتصدي لهذه المسائل الأساسية معا.
    Se félicitant de l'engagement continu de toutes les Parties à assurer l'application de ces trois conventions dans leur intégralité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    Considéré comme un instrument très utile pour évaluer les conditions de l'investissement, il continue de bénéficier du soutien des donateurs. UN كما يحظى البرنامج بالدعم المستمر من الجهات المانحة، وتم الاعتراف به كأداة لا غنى عنها لتقييم البيئة الاستثمارية.
    Dans ces circonstances, le Tadjikistan a besoin d'une aide constante de la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال طاجيكستان بحاجة إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Elle aura également besoin du soutien continu des États Membres auxquels elle adresse des demandes d'aide. UN كمــا أن اللجنة بحاجة إلى الدعم المستمر من الدول الأعضاء التي وجهت إليها طلبات للمساعدة.
    La zone a besoin de l'appui continu du système des Nations Unies. UN والمنطقة بحاجة إلى الدعم المستمر من منظومة الأمم المتحدة.
    Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. UN وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام.
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    Nombre de ces traités continuent de dépendre de son appui. UN ولا يزال كثير من هذه المعاهدات يعتمد على الدعم المستمر من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Ces outils reposent sur l'idée que la démocratisation n'est pas un événement ponctuel mais un processus continu qui suppose l'introspection permanente des institutions démocratiques et l'adoption de mesures correctives, si besoin est. UN وتستند مجموعة الأدوات إلى مفهوم أن التحول إلى الديمقراطية لا يمثل حدثا منفردا، وإنما هو عملية مستمرة تستدعي التقييم الذاتي المستمر من قبل المؤسسات الديمقراطية، وإدخال تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء.
    Un conflit en particulier exige actuellement une mobilisation soutenue de la communauté internationale. UN هناك صراع واحد يتطلب، أكثر من معظم الصراعات، الانشغال المستمر من جانب المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    La Malaisie a continuellement condamné la poursuite de l'agression militaire israélienne. UN وأضاف أن ماليزيا كانت دائما تدين العدوان العسكري المستمر من جانب إسرائيل.
    La communauté internationale doit continuer d'apporter son appui constant à ce pays. UN لا تزال الحاجة قائمة إلى التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    La redynamisation de l'infrastructure économique et sociale bosniaque, détruite par des années de guerre, exige également une attention prioritaire et l'engagement soutenu de la communauté internationale. UN كما أن تجـــديد البنـــى اﻷساسيـــة الاقتصادية والاجتماعية في البوسنة، بعد أن دمرتها سنوات الحرب، يتطلب أولوية الاهتمام والالتزام المستمر من المجتمع الدولي.
    L'Inde a besoin pour cela de la coopération continue des pays développés en même temps qu'elle intensifie son intégration et les rapports économiques avec les autres pays du Sud. UN إن الهند بحاجة من أجل ذلك للتعاون المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو كما أنها في الوقت ذاته تزيد من تكاملها وعلاقاتها الاقتصادية مع بلدان الجنوب اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد