ويكيبيديا

    "المستهدفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cibles
        
    • visés
        
    • cible
        
    • visées
        
    • ciblés
        
    • ciblées
        
    • ciblée
        
    • visée
        
    • concernés
        
    • destinataires
        
    • bénéficiaires
        
    • escomptés
        
    • public
        
    • victimes
        
    • utilisateurs
        
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la Division enquêtait sur 15 nouvelles cibles. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت تحقيقات الشعبة تشمل 15 من المستهدفين الجدد.
    Le viol était utilisé comme tactique ou instrument de guerre pour terroriser les populations cibles, les déplacer et les humilier. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    Selon les informations reçues, des journalistes qui enquêtaient sur des questions environnementales et des activités de compagnies minières ont également été visés. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين.
    Nous trois, la cible principale de la colère des manifestants, étions toujours coincés dans la chambre. Open Subtitles في غضون ذلك كنا نحن الثلاثة المستهدفين من المتظاهرين الغاضبين لازلنا نتحصّن بحجراتنا
    Ces efforts ont abouti à des procédures plus respectueuses des droits des personnes visées. UN ونتيجة لذلك يجري إحراز تقدُّم صوب زيادة احترام حقوق الأشخاص المستهدفين.
    Quant aux enfants ciblés par le programme, c'étaient des filles dans 43 % des cas. UN وكذلك، فإن 43 في المائة من الأطفال المستهدفين كانوا فتيات.
    Dans le cas des victimes ciblées, le viol semblait constituer un moyen de punir, terroriser et intimider les partisans de la révolution. UN ويبدو أن الاغتصاب استُخدم ضد المستهدفين كوسيلة لمعاقبة مؤيدي الثورة وإرهابهم وتخويفهم.
    Ces publications devraient être traduites dans les langues et dialectes locaux pour assurer une communication efficace en direction de la population ciblée. UN وينبغي ترجمة المنشورات إلى اللغات واللهجات المحلية المعنية، لضمان إيصال المعلومات بكفاءة إلى السكان المستهدفين.
    La population visée était d'environ 500 personnes, dont 63 % ont bénéficié effectivement de cette assistance. UN وأوضح أن عدد المستهدفين بلغ نحو 500 شخص، تلقى 63 في المائة منهم بالفعل هذه المساعدة.
    La chronologie récente des appels interinstitutions témoignent de l'augmentation des populations cibles et de l'accroissement des besoins: UN ويبين التزامن اﻷخير للنداءات المشتركة فيما بين الوكالات تزايد عدد اﻷشخاص المستهدفين وتزايد الاحتياجات:
    Les projets sont évalués, entre autres, au moyen de la rétroaction et de l'évaluation par les groupes cibles de bénéficiaires handicapés. UN ويجري تقييم المشاريع بطرق من بينها آراء وتقييم فئات المعوقين المستفيدين المستهدفين من تلك المشاريع.
    Toutefois, ce nombre pourrait changer en fonction des résultats des enquêtes sur les 26 nouvelles cibles susmentionnées, qui ne devront peut-être pas toutes être jugées par le Tribunal. UN ومن المرجح أن يتغير العدد حسب نتائج التحقيقات المتعلقة بالأشخاص الستة والعشرين المستهدفين الجدد المشار إليهم أعلاه.
    Un large éventail de questions institutionnelles, financières et politiques restent à éclaircir, notamment en ce qui concerne le mécanisme d'exécution adéquat pour toucher les bénéficiaires réellement visés. UN وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    Même si ce constat est conforme aux tendances précédentes, les lieux et les personnes visés ont suscité une importante médiatisation. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Par ailleurs, elles ont poursuivi leur pratique illégale d'exécutions extrajudiciaires, assassinant des Palestiniens expressément visés. UN كما واصلت قوات الاحتلال ممارستها غير القانونية المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القانون، واغتيال الفلسطينيين المستهدفين.
    Cependant, la population cible de ce programme est constituée par les toxicomanes en cours de guérison, sans emploi, qui sont en majorité des jeunes. UN غير أن السكان المستهدفين في هذا البرنامج هم من المدمنين المقلعين العاطلين عن العمل، وأغلبيتهم من الشباب.
    Ce programme couvre plus de 65 % de la population cible. UN ويشمل البرنامج أكثر من 65 في المائة من السكان المستهدفين.
    La Commission recommande que ces mesures soient étendues aux personnes visées dans le présent rapport, si elles ne font pas déjà l'objet de sanctions. UN وتوصي اللجنة بتوسيع هذه التدابير لتشمل الأشخاص المستهدفين في هذا التقرير، إن لم يسبق أن فُرضت عليهم عقوبات.
    Les drogues étant considérées comme des armes de destruction massive et les personnes visées par le trafic étant des personnes innocentes, les peines encourues peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت المخدرات تعتبر من أسلحة الدمار الشامل، وحيث أن المستهدفين من الاتجار بها من الأشخاص الأبرياء، فإن العقوبات المفروضة قد تصل إلى حد الإعدام.
    Promouvoir la participation des peuples ciblés au développement UN تعزيز مشاركة السكان المستهدفين في التنمية
    Catégories de personnes ciblées par la formation au sida et aux maladies sexuellement transmissibles (MST) UN يبين المستهدفين من التدريب حول مرض الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً عدد المستهدفين المحافظات المستهدفة
    Environ 46,8 millions d'enfants ont été vaccinés, soit 98 % de la population ciblée. UN وجرى تحصين نحو 46.8 مليون طفل - 98 في المائة من السكان المستهدفين.
    Si la plupart des pays d'Afrique encouragent l'usage du préservatif, nombreux sont ceux qui admettent avoir du mal à atteindre la population visée. UN وفيما تروج غالبية البلدان الأفريقية لاستعمال الرفالات، تقر بلدان كثيرة بوجود صعوبات في الوصول إلى السكان المستهدفين.
    Dans ce contexte, le Ministère de l'éducation et de l'enseignement a organisé une série d'ateliers de formation à l'intention de tous les membres du corps enseignant concernés. UN وتم في هذا الإطار تنفيذ مجموعة من الورش التي نظمتها وزارة التربية و التعليم لجميع المستهدفين في جميع المناطق التعليمية.
    La portée, la conception et le plan de l'évaluation doivent tendre vers l'obtention rapide de produits pertinents qui répondent aux besoins des destinataires de l'évaluation; UN وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج تأتي في حينها تلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    Il fallait également prêter attention à la participation des bénéficiaires aux activités de contrôle et d'évaluation. UN وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم.
    On dispose de données qui mettent en lumière la corrélation entre les publications produites par la CEPALC et leurs utilisateurs escomptés. UN تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية.
    La pertinence de chaque question pour un public spécifiquement ciblé par le secteur de la santé devrait être soulignée. UN وينبغي التشديد على أهمية كل قضية من هذه القضايا بالنسبة لمتلقي خدمات القطاع الصحي المستهدفين.
    Le Rapport sur les PMA a été bien accueilli par ses utilisateurs cibles. UN وكان تقرير أقل البلدان نموا موطن ترحيب وتقدير من قبل المستعملين المستهدفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد