Au moment de l'établissement du présent rapport, la Division enquêtait sur 15 nouvelles cibles. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت تحقيقات الشعبة تشمل 15 من المستهدفين الجدد. |
Le viol était utilisé comme tactique ou instrument de guerre pour terroriser les populations cibles, les déplacer et les humilier. | UN | وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم. |
Selon les informations reçues, des journalistes qui enquêtaient sur des questions environnementales et des activités de compagnies minières ont également été visés. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين. |
Nous trois, la cible principale de la colère des manifestants, étions toujours coincés dans la chambre. | Open Subtitles | في غضون ذلك كنا نحن الثلاثة المستهدفين من المتظاهرين الغاضبين لازلنا نتحصّن بحجراتنا |
Ces efforts ont abouti à des procédures plus respectueuses des droits des personnes visées. | UN | ونتيجة لذلك يجري إحراز تقدُّم صوب زيادة احترام حقوق الأشخاص المستهدفين. |
Quant aux enfants ciblés par le programme, c'étaient des filles dans 43 % des cas. | UN | وكذلك، فإن 43 في المائة من الأطفال المستهدفين كانوا فتيات. |
Dans le cas des victimes ciblées, le viol semblait constituer un moyen de punir, terroriser et intimider les partisans de la révolution. | UN | ويبدو أن الاغتصاب استُخدم ضد المستهدفين كوسيلة لمعاقبة مؤيدي الثورة وإرهابهم وتخويفهم. |
Ces publications devraient être traduites dans les langues et dialectes locaux pour assurer une communication efficace en direction de la population ciblée. | UN | وينبغي ترجمة المنشورات إلى اللغات واللهجات المحلية المعنية، لضمان إيصال المعلومات بكفاءة إلى السكان المستهدفين. |
La population visée était d'environ 500 personnes, dont 63 % ont bénéficié effectivement de cette assistance. | UN | وأوضح أن عدد المستهدفين بلغ نحو 500 شخص، تلقى 63 في المائة منهم بالفعل هذه المساعدة. |
La chronologie récente des appels interinstitutions témoignent de l'augmentation des populations cibles et de l'accroissement des besoins: | UN | ويبين التزامن اﻷخير للنداءات المشتركة فيما بين الوكالات تزايد عدد اﻷشخاص المستهدفين وتزايد الاحتياجات: |
Les projets sont évalués, entre autres, au moyen de la rétroaction et de l'évaluation par les groupes cibles de bénéficiaires handicapés. | UN | ويجري تقييم المشاريع بطرق من بينها آراء وتقييم فئات المعوقين المستفيدين المستهدفين من تلك المشاريع. |
Toutefois, ce nombre pourrait changer en fonction des résultats des enquêtes sur les 26 nouvelles cibles susmentionnées, qui ne devront peut-être pas toutes être jugées par le Tribunal. | UN | ومن المرجح أن يتغير العدد حسب نتائج التحقيقات المتعلقة بالأشخاص الستة والعشرين المستهدفين الجدد المشار إليهم أعلاه. |
Un large éventail de questions institutionnelles, financières et politiques restent à éclaircir, notamment en ce qui concerne le mécanisme d'exécution adéquat pour toucher les bénéficiaires réellement visés. | UN | وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين. |
Même si ce constat est conforme aux tendances précédentes, les lieux et les personnes visés ont suscité une importante médiatisation. | UN | ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا. |
Par ailleurs, elles ont poursuivi leur pratique illégale d'exécutions extrajudiciaires, assassinant des Palestiniens expressément visés. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال ممارستها غير القانونية المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القانون، واغتيال الفلسطينيين المستهدفين. |
Cependant, la population cible de ce programme est constituée par les toxicomanes en cours de guérison, sans emploi, qui sont en majorité des jeunes. | UN | غير أن السكان المستهدفين في هذا البرنامج هم من المدمنين المقلعين العاطلين عن العمل، وأغلبيتهم من الشباب. |
Ce programme couvre plus de 65 % de la population cible. | UN | ويشمل البرنامج أكثر من 65 في المائة من السكان المستهدفين. |
La Commission recommande que ces mesures soient étendues aux personnes visées dans le présent rapport, si elles ne font pas déjà l'objet de sanctions. | UN | وتوصي اللجنة بتوسيع هذه التدابير لتشمل الأشخاص المستهدفين في هذا التقرير، إن لم يسبق أن فُرضت عليهم عقوبات. |
Les drogues étant considérées comme des armes de destruction massive et les personnes visées par le trafic étant des personnes innocentes, les peines encourues peuvent aller jusqu'à la peine capitale. | UN | ولما كانت المخدرات تعتبر من أسلحة الدمار الشامل، وحيث أن المستهدفين من الاتجار بها من الأشخاص الأبرياء، فإن العقوبات المفروضة قد تصل إلى حد الإعدام. |
Promouvoir la participation des peuples ciblés au développement | UN | تعزيز مشاركة السكان المستهدفين في التنمية |
Catégories de personnes ciblées par la formation au sida et aux maladies sexuellement transmissibles (MST) | UN | يبين المستهدفين من التدريب حول مرض الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً عدد المستهدفين المحافظات المستهدفة |
Environ 46,8 millions d'enfants ont été vaccinés, soit 98 % de la population ciblée. | UN | وجرى تحصين نحو 46.8 مليون طفل - 98 في المائة من السكان المستهدفين. |
Si la plupart des pays d'Afrique encouragent l'usage du préservatif, nombreux sont ceux qui admettent avoir du mal à atteindre la population visée. | UN | وفيما تروج غالبية البلدان الأفريقية لاستعمال الرفالات، تقر بلدان كثيرة بوجود صعوبات في الوصول إلى السكان المستهدفين. |
Dans ce contexte, le Ministère de l'éducation et de l'enseignement a organisé une série d'ateliers de formation à l'intention de tous les membres du corps enseignant concernés. | UN | وتم في هذا الإطار تنفيذ مجموعة من الورش التي نظمتها وزارة التربية و التعليم لجميع المستهدفين في جميع المناطق التعليمية. |
La portée, la conception et le plan de l'évaluation doivent tendre vers l'obtention rapide de produits pertinents qui répondent aux besoins des destinataires de l'évaluation; | UN | وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج تأتي في حينها تلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين. |
Il fallait également prêter attention à la participation des bénéficiaires aux activités de contrôle et d'évaluation. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
On dispose de données qui mettent en lumière la corrélation entre les publications produites par la CEPALC et leurs utilisateurs escomptés. | UN | تتوفر معلومات تبرز الصلة بين المنشورات التي يتم إصدارها والمستعملين المستهدفين لمنشورات اللجنة الاقتصادية. |
La pertinence de chaque question pour un public spécifiquement ciblé par le secteur de la santé devrait être soulignée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية كل قضية من هذه القضايا بالنسبة لمتلقي خدمات القطاع الصحي المستهدفين. |
Le Rapport sur les PMA a été bien accueilli par ses utilisateurs cibles. | UN | وكان تقرير أقل البلدان نموا موطن ترحيب وتقدير من قبل المستعملين المستهدفين. |