ويكيبيديا

    "المستوى الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau
        
    • niveaux
        
    • celui qui
        
    • montant
        
    À cet effet, les gouvernements populaires au-dessus du niveau du comté ont tous mis en place des comités et des bureaux correspondants. UN وقامت في جميع الحكومات الشعبية في المستوى الذي يعلو مستوى المقاطعة بإنشاء لجان ومكاتب مناظرة في هذا الخصوص.
    Il a également décidé de maintenir la MONUL déployée au niveau que vous aviez recommandé. UN وقرر المجلس أيضا إبقاء أوضاع انتشار البعثة عند المستوى الذي أوصيتم به.
    C'est en effet un grand succès pour ceux qui ont participé à cette Réunion consultative de haut niveau des diverses factions politiques somaliennes. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.
    La production de caoutchouc et de bois a repris, bien que le niveau actuel soit inférieur à celui d’avant-guerre. UN واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    Tel est particulièrement le cas au niveau où l'information est le plus souvent requise, c'est-à-dire au niveau local. UN وتلك هي الحال بشكل خاص في المستوى الذي تكون فيه المعلومات مطلوبة في معظم اﻷحيان، أي المستوى المحلي.
    La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. UN فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع.
    La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. UN فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع.
    Un autre élément majeur des activités du Conseil est le débat de haut niveau qui porte chaque année sur un thème différent. UN ويتمثل العنصر المهم الآخر من أنشطة المجلس في الجزء الرفيع المستوى الذي يركز على موضوع محدد كل عام.
    En 2006, on estime que la production de viande de porc est restée presque au même niveau que l'année précédente. UN وفي عام 2006، من المتوقع أن يبقى إنتاج لحم الخنزير قريبا من المستوى الذي سجله في العام الفائت.
    Cette volonté a été confirmée lors de la réunion de haut niveau qui s'est récemment tenue à l'ONU. UN وأعيد أيضا تأكيد التزامنا بعملية التعمير في أفغانستان في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في الأمم المتحدة مؤخرا.
    Le Forum de haut niveau d'Accra a souligné combien ces préoccupations étaient vives. UN وشدد المنتدى الرفيع المستوى الذي عقد في أكرا على عمق تلك الشواغل.
    La Réunion de haut niveau arrive donc à point nommé et nous nous en félicitons. UN فنحن نرحب إذا بالاجتماع رفيع المستوى الذي جاء في وقت مناسب جداً.
    Le Comité se félicite également du dialogue ouvert qui s'est établi avec la délégation multisectorielle de haut niveau. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل قطاعات متعددة.
    Le niveau élevé de coopération dont bénéficie ce mécanisme dépasse probablement les prévisions les plus optimistes. UN وإن التعاون الرفيع المستوى الذي حظيت به الآلية ربما فاق أشد التنبؤات تفاؤلا.
    Un débutant. As-tu la moindre idée de mon niveau ? Open Subtitles مبتدئ، ألديك فكرة عن المستوى الذي أنا عليه؟
    Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. UN وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار.
    Par exemple, le descriptif indiquait les effectifs nécessaires ou le nombre de personnes à former, mais ne donnait aucune indication sur le niveau de cette formation ou sur les connaissances que les intéressés seraient censés avoir acquises à la fin du projet. UN فعلى سبيل المثال، قد يبين عدد الموظفين أو السكان المستهدفين الذين ينبغي تدريبهم، ولكن لا ترد أية اشارة الى المستوى الذي ينبغي أن يبلغه تدريبهم أو الى ما ينتظر أن يعرفوه عند نهاية المشروع.
    niveau auquel le plafond actuel pourrait être ramené UN المستوى الذي يمكن تخفيض الحد اﻷعلى الحالي إليه
    Ce n'est que 25 ans après la guerre que notre population a retrouvé le niveau de vie dont elle jouissait avant la guerre. UN ولم يصل شعبنا مرة أخرى إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب إلا بعد ٢٥ سنة من انتهائها.
    Je fais allusion à la réduction du niveau auquel la famille, en tant qu'institution sociale, peut fournir à ses membres la sécurité économique, sociale et physique. UN وأشير هنا الى انخفاض المستوى الذي تستطيع اﻷسرة عنده، بوصفها مؤسسة اجتماعية، أن توفر ﻷفرادها اﻷمن الاجتماعي والمادي.
    À cet égard, il s'est demandé quelles seraient les difficultés escomptées et à quels niveaux la Commission interviendrait. UN وطُرحت في هذا السياق تساؤلات بشأن القضايا المتوخى تناولها، وبشأن المستوى الذي سيُضطلع فيه بهذه الجهود.
    111. Le taux actuel d'indemnisation des accidents du travail est plus élevé que celui qui a été recommandé par le BIT. UN 111- والمستوى الحالي للتعويض عن حوادث العمل أعلى من المستوى الذي أوصت به منظمة العمل الدولية.
    Aucun crédit supplémentaire n’est demandé en sus du montant de 115 228 494 dollars déjà approuvé par l’Assemblée générale au titre du projet. UN ولم تطلب موارد إضافية تجاوز المستوى الذي اعتمدته الجمعية العامة بالفعل للمشروع الذي يبلغ ٤٩٤ ٢٢٨ ١١٥ دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد