Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. | UN | وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي. |
Les cercles pour la confiance interraciale et religieuse mènent des activités parallèles au niveau local. | UN | وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي. |
Les universités ont souvent joué un rôle central en animant, appuyant ou dirigeant l'action au niveau local. | UN | وكثيرا ما اضطلعت الجامعات بدور رئيسي في تشجيع ودعم وتصدر اﻹجراءات المتخذة على المستوى المحلي. |
Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
Cela contribuerait, d'une part, à son application au niveau national et, d'autre part, à faire progresser le dialogue international. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على المستوى المحلي وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء. |
Les administrations locales devraient être appelées à participer pleinement à ce processus, une fois leur personnel sensibilisé et formé. | UN | وينبغي الاستخدام الكامل لوحدات الحكومة المحلية بعد حد أدنى من الدعاية والتدريب على المستوى المحلي. |
Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
Soulignant que la responsabilité des autorités au niveau local pose problème, Mme Evatt demande comment sera supervisée l’application du Programme national. | UN | وأشارت إلى أن المحاسبة على المستوى المحلي تمثل مشكلة، وتساءلت كيف يمكن اﻹشراف على تنفيذ البرنامج الوطني. |
Tel est particulièrement le cas au niveau où l'information est le plus souvent requise, c'est-à-dire au niveau local. | UN | وتلك هي الحال بشكل خاص في المستوى الذي تكون فيه المعلومات مطلوبة في معظم اﻷحيان، أي المستوى المحلي. |
Mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
De plus, la vulnérabilité à tous les risques naturels a son origine au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي. |
Le Représentant spécial souligne combien il importe que les autorités respectent l'esprit et la lettre de cette directive au niveau local. | UN | ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي. |
À cet égard, l'agriculture contractuelle peut être un bon outil d'organisation des marchés au niveau local. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون استخدام الزراعة التعاقدية أداة جيدة لتنظيم السوق على المستوى المحلي. |
1.2.1 Institutionnalisation des mécanismes de 71 % 65 % financement fondés sur les principes de la bonne Réalisation partielle Réalisation partielle gouvernance au niveau local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي 71 في المائة 65 في المائة |
Les bureaux extérieurs encourageront activement des activités d'appel de fonds au niveau local. | UN | وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي. |
2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local | UN | ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي |
Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. | UN | وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
La protection des victimes s'opérerait tout d'abord au niveau national. | UN | كما ينبغي أن تحتل حماية الضحايا مكانا بارزا على المستوى المحلي. |
Les organisations locales pouvaient également être plus efficaces, car elles étaient plus proches des besoins de leurs clients ou de leurs membres. | UN | وقد تكون المنظمات القائمة على المستوى المحلي أكثر فعالية أيضا في توفير الخدمات لكونها أقرب إلى احتياجات عملائها. |
En outre, les acteurs locaux ont demandé que le cadre pour l'après2015 définisse des mesures de mise en œuvre qui leur soient spécialement destinées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة. |
Les campagnes et les séminaires ont été signalés dans les médias aux niveaux local, régional et national. | UN | وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني. |
La MINUAD s'emploie davantage à faciliter les efforts de médiation entre communautés déployés à l'échelle locale au Darfour. | UN | وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور. |
Aucune action de portée mondiale visant à renforcer les institutions sur le plan local. | UN | لم يبذل أي جهد عالمي في تعزيز المؤسسات على المستوى المحلي. |
Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي. |
En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. | UN | وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي. |
Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. | UN | وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي. |
Le projet conjugue son action avec celle du plan national de souveraineté et de sécurité alimentaire à l'échelle territoriale. | UN | ويجري الآن تنفيذ هذا المشروع بالاقتران مع الخطة الوطنية للسيادة والأمن الغذائيين على المستوى المحلي. |
La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. | UN | إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية. |
Un groupe a été nommé pour coordonner la mise en place du réseau et encourager la désignation de responsables locaux et l'élaboration de programmes d'action nationaux sur le plan local. | UN | وتم تعيين مجموعة لتنسيق تكوين الشبكة وتعزيز الزعامة المحلية وبرامج العمل الوطنية على المستوى المحلي. |
D'autres mesures visant à renforcer l'embargo ont aussi été prises, tant à l'échelle nationale que locale. | UN | كما أن تدابير أخرى لتعزيز الحظر اتخذت على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي أيضا. |