ويكيبيديا

    "المسكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logement
        
    • logements
        
    • du domicile
        
    • maison
        
    • résidence
        
    • occupation
        
    • dortoir
        
    • habitation
        
    • foyer
        
    • le domicile
        
    • sédatif
        
    • loger
        
    • appartement
        
    • sédatifs
        
    • immobilier
        
    i) Fournir un logement qui corresponde, par sa qualité, son emplacement et sa taille, à celui dont l'auteur a été privée; UN ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛
    A. Principales dispositions juridiques concernant le droit à un logement suffisant UN ألف ـ التشريع الرئيسي بشأن الحق في المسكن الملائم
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    * CONAVI : Conseil national du logement, organisme créé en 1990 dans le cadre de la politique de logements sociaux. UN أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Ainsi, il établit le droit à la préservation de la confidentialité de la vie privée (art. 144) et à l'inviolabilité du domicile (art. 146). UN فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 144 من هذا القانون بالحق في حماية أسرار الحياة الخاصة، وتقضي المادة 146 بحرمة المسكن.
    La démolition de la maison d'une famille peut avoir des effets traumatiques durables sur les civils, et les enfants peuvent être particulièrement touchés. UN وتدمير المسكن الأسري يمكن أن يكون له تأثير دائم الوطأة على المدنيين وقد يكون وقعه على الأطفال قاسيا بوجه خاص.
    Chacun a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence dans le royaume; UN الحق في حرية الحركة وحرية اختيار المسكن داخل المملكة؛
    Ces réfugiés sont expulsés et ne se voient pas proposer d'autre logement ou une réinstallation dans d'autres régions croates. UN فلقد طرد هؤلاء اللاجئون، مع أنه لم يوفر لهم المسكن والظروف المعيشية البديلة في أماكن أخرى من كرواتيا؛
    Mais, d'autre part, il n'existe aucune loi qui facilite, pour eux, l'accès au logement. UN على أنه ليس هناك، من ناحية أخرى، قانون يمكن أن ييسير حصول هذه الفئات على المسكن.
    Cette disposition permet aux autorités judiciaires d'expulser la personne violente du logement commun pour une durée déterminée. UN وتسمح هذه الأحكام للسلطات القضائية بإبعاد الشخص الذي يمارس العنف عن المسكن المشترك لفترة محددة.
    L'aide sert notamment au logement des personnes déplacées et à l'achat de médicaments et de vivres. UN وتقدم المساعدة، في جملة أمور أخرى، لتوفير المسكن للمشردين ولتوفير اﻷدوية واﻹمدادات الغذائية.
    Les revendications relatives au logement sont de plus en plus fréquentes et les femmes sont à l'avant-garde de cette lutte. UN فالكفاح من أجل المسكن يزداد شيوعا باطراد، وتتصدر المرأة هذا الكفاح.
    Le droit au logement fait obligation aux gouvernements de mettre en œuvre des mesures qui permettent aux citoyens d'obtenir un logement associé à des services de base. UN ويخول الحق في السكن للحكومات تنفيذ التدابير لضمان حصول المواطنين على المسكن الذي يحتوي على الخدمات الأساسية.
    Il faut s'inscrire en faux contre l'idée selon laquelle les droits au logement, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont l'apanage exclusif des hommes. UN ولا بد من الوقوف ضد الفكرة السائدة القائلة بأن المسكن والأرض والملكية والميراث حق حصري للذكور.
    Soutien aux microentreprises durables qui se servent de leurs logements comme site de production. UN :: دعم الصناعات الصغيرة المستدامة التي تعتمد على المسكن موقعاً للإنتاج؛
    Cependant, dans sa totalité, ce projet ne fournira des logements qu'à 8 000 personnes. UN لكن المشروع بمجمله لم يوفر المسكن إلا لنحو ٠٠٠ ٨ نسمة.
    La violation du domicile, la diffamation et les injures sont réprimées. UN فيعاقب على انتهاك حرمة المسكن وعلى التشهير والسب.
    La représentante a dit que l'égalité en droit n'était pas encore complètement acquise et que des inégalités persistaient au regard du choix du nom de famille et du domicile, ceux du mari étant généralement retenus. UN وأشارت الممثلة كذلك إلى أن المساواة القانونية الكاملة لم تتحقق بعد، وإلى أنه لا تزال هناك ضروب من التفاوت فيما يتعلق باللقب الأسري وباختيار المسكن وهما أمران يخصان الزوج في العادة.
    "La maison est faite de bois mais le foyer est fait des personnes de cet album". Open Subtitles قالت المنزل مصنوع من الخشب لكن المسكن مصنوع من الرجال في هذا الألبوم
    L'époux qui en est le propriétaire ne peut disposer de la résidence qu'avec le consentement de l'autre. UN إذ يمكن للزوج الذي يملك المسكن أن يبيعه برضاء الزوج الآخر.
    Quant aux violations des ordonnances d'occupation, elles ne font, à ce jour, l'objet d'aucune mesure. UN ولم تتخذ أي تدابير حتى الآن لمعالجة الحالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بأوامر الحق في شغل المسكن.
    J'ai du sortir de mon dortoir car avec ma colloc c'est l'enfer sur terre Open Subtitles إضررت للخروج من المسكن وضعي مع زميلة الغرفة كالجحيم على الأرض
    Ce droit d'habitation cesse au moment du remariage de l'époux(se) survivant(e). UN ويزول هذا الحق في المسكن عند قيام الزوج الباقي على قيد الحياة بالزواج مرة أخرى.
    Dans les cas où le domicile a été intégralement détruit, l'UNRWA continue de prendre en charge le loyer pour une année. UN وفي الحالات التي دُمر فيها المسكن تدميراً تاماً، تواصل الأونروا دفع رسوم الإيجار لمدة عام واحد.
    Une dose préventive de sédatif à Jason, une bonne sécurité, Open Subtitles مع جرعة وقائية من المسكن لجايسون تامين جيد
    Je sais ce que tu penses, mais c'est le seul endroit où loger près du campus où j'ai encore une chance d'aller. Open Subtitles أعرف كيف يبدو ذلك، ولكن.. إنه المسكن الوحيد القريب من الحرم الجامعي وأنا متحمسة جدا ً للدخول للكلية.
    Il fait également valoir qu'un représentant de l'école des enfants qui avait accompagné Tamara Gheorghiu à l'appartement a confirmé que les enfants ne seraient plus scolarisés dans l'école en question. UN وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقف حضورهم بالمدرسة.
    Cette sensation cotonneuse que vous ressentez est due aux sédatifs dont on vous a gavée. Open Subtitles الشعور بالهذيان التى تشعري به نتيجة العقار المسكن الذي تم حقنك به.
    la loi n° 148 de 2001 relative au financement immobilier visant à permettre aux catégories à faible revenu d'accéder au logement; UN القانون 148 لسنة 2001 بشأن التمويل العقاري لتيسير الحصول على المسكن للفئات محدودة الدخل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد