ويكيبيديا

    "المسلّح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armé
        
    • armée
        
    • tireur
        
    • armés soient
        
    • forcené
        
    Une situation de conflit armé ou d'occupation ne dispense pas un État de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN على أن قيام حالة من النزاع المسلّح أو الاحتلال لا يعفي الدولة من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La principale modification concerne toutefois la définition du conflit armé. UN إلاّ أن التغيير الرئيسي جاء متصلاً بتعريف النزاع المسلّح.
    Le projet comprend désormais une définition de l'expression < < conflit armé > > calquée sur celle aujourd'hui largement acceptée adoptée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić. UN ومن الملامح الجديدة ما جاء متمثلاً في إدراج تعريف للنزاع المسلّح بحيث يعكس بصورة وثيقة التعريف الذي بات مقبولاً على نطاق واسع واعتمدته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش.
    La violence armée avait des effets perceptibles sur le développement humain, social, politique et économique. UN وأضاف أن العنف المسلّح ترك آثارا واضحة للعيان على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Agression armée contre la République démocratique du Congo UN العدوان المسلّح على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le cas échéant, le droit international humanitaire régit les opérations militaires des Nations Unies contre un adversaire aussi longtemps que la mission des Nations Unies est considérée comme partie au conflit armé. UN وعند الانطباق فإن القانون الإنساني الدولي ينظِّم العمليات العسكرية للأمم المتحدة التي تتم ضد عدو ما دامت بعثة الأمم المتحدة تُعَدّ طرفاً في النزاع المسلّح.
    Le premier est la protection des personnes privées de liberté, surtout en temps de conflit armé non international. UN وأوّلها هو حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما في حالات النزاع المسلّح غير الدولي.
    La Cour suprême a examiné cette deuxième requête conjointement avec plusieurs autres concernant d'autres personnes disparues pendant le conflit armé. UN وضمّت المحكمة العليا أمر الإحضار الثاني إلى أوامر الإحضار المتعلِّقة بعدة أشخاص آخرين اختفوا خلال النزاع المسلّح.
    La Cour suprême a examiné cette deuxième requête conjointement avec plusieurs autres concernant d'autres personnes disparues pendant le conflit armé. UN وضمّت المحكمة العليا أمر الإحضار الثاني إلى أوامر الإحضار المتعلِّقة بعدة أشخاص آخرين اختفوا خلال النزاع المسلّح.
    La situation des civils dans les zones de conflit armé s'est également détériorée. UN كما أن حالة المدنيين في مناطق النـزاع المسلّح قد تدهورت.
    Nous avons eu un rapport indiquant que l'homme armé avait jeté son masque en sortant de la pharmacie. Open Subtitles لقد جاءنا إبلاغ أن الرجل المسلّح أوقع قناعه في طريقه إلى خارج الصيدلية
    Il est juste de dire que vous êtes au bord d'un conflit armé. Open Subtitles هو عادل لقول بأنّك على حافة النزاع المسلّح.
    Bandit armé... je vous regardais et je dois dire, je suis impressionné. Open Subtitles أيه الرجل المسلّح كنت أراقبك ويجب أن أقول أنى متأثر
    - C'est une heure avant que les témoins disent avoir vu notre homme armé arriver et commencer à faire du bruit. Open Subtitles قبل أن يقول الشهود بأنّ الرجل المسلّح دخل و بدأ بإثارة الجلبة
    En ce qui concerne la situation dans la région, il a insisté sur le fait que les civils non-combattants, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, doivent être protégés durant le conflit armé. UN وفيما يتعلّق بالحالة في المنطقة، قال إنه يؤكّد أنه يجب حماية المدنيين غير المقاتلين ولا سيما النساء والأطفال والمسنّين أثناء الصراع المسلّح.
    Il a sa propre aile armée ainsi que ses propres stations de radio et de télévision par satellite. UN كما أن لها جناحها المسلّح وإذاعتها ومحطتها التلفزيونية الفضائية.
    Connu pour vol à main armée, avec violence, vol aggravé... Open Subtitles مجرم معروف في جرائم السرقة , سرقة الأسلحة السرقة بالإكراه , السطو المسلّح
    Quelle qu'en soit la cause, le fait est qu'elle est armée et dangereuse. Open Subtitles مهما دفع سلوكها، تبقى الحقيقة الذي سكولي المسلّح والخطر جدا.
    Et nous, par la lutte armée. Open Subtitles و نحن أردنا إسقاطه عن طريق الكفاح المسلّح
    Sans être nouveaux, les phénomènes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer demeurent une source de grave préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. UN ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    Mais j'ai pensé... le propriétaire avait plus de retard sur le tireur qu'il ne le pensait. Open Subtitles ..ولكنى حسبت أن المالك كان خلف الرجل المسلّح بمسافه أبعد مما كان يعتقد
    e) Activités visant à faire en sorte que les questions relatives aux enfants et aux conflits armés soient partie intégrante de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN (هـ) جعل الشواغل المتصلة بالأطفال والنـزاع المسلّح جزءا رئيسيا من أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Le forcené a libéré plusieurs otages qui vont être accueillis par la cellule de crise. Open Subtitles الرجل المسلّح حرّرعدّة رهائن الذين فوراً سيستجوبون من قبل أعضاء فريق الأزمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد