ويكيبيديا

    "المسلّمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • livrées
        
    • livrés
        
    • remises
        
    • livré
        
    • livraison
        
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 65 - 71 21 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    Plusieurs tribunaux ont considéré que les marchandises livrées violaient cette disposition. UN ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم.
    Selon l'acheteur, les composants livrés n'étaient pas conformes aux spécifications convenues. UN وقد زُعم بأن المكونات المسلّمة لم تكن متطابقة مع المواصفات المتفق عليها.
    Le Groupe d'experts a inspecté les armes remises par le Front à Kono en vue de leur destruction. UN وقام الفريق بفحص الأسلحة المسلّمة من الجبهة في كونو لتدميرها.
    Le prix contractuel doit être réduit proportionnellement à la différence entre la valeur que les marchandises livrées avaient et la valeur que des marchandises conformes auraient eue. UN ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة.
    Dans ces deux cas, l'acheteur est soumis à la demande de restitution des marchandises livrées formulée par le vendeur. UN في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة.
    Ainsi, l'article 86 a été invoqué pour justifier le remboursement à l'acheteur des frais de conservation de marchandises livrées après qu'il eut déclaré légitimement le contrat résolu. UN بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 37 - 60 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 37-60 15
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 61 - 67 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 61-67 20
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 36 - 58 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 59 - 65 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 59-65 19
    De plus, du fait de l'accord avec l'acheteur, le vendeur avait perdu son droit à réclamer le prix d'achat si les marchandises livrées se révélaient totalement invendables. UN وعلاوة على ذلك، وبعد الاتفاق مع المشتري، فقد البائع حقه في طلب ثمن الشراء في حال تبيّن أن البضائع المسلّمة كانت غير قابلة للبيع على الإطلاق.
    Cela ressortait également du fait que l'acheteur réclamait une indemnisation du chef de la non-conformité au contrat des marchandises livrées aussi bien à l'appelant qu'à sa société. UN وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته.
    La durée de ce délai raisonnable dépendait des circonstances et de la nature des marchandises livrées. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    L’acheteur a donc refusé de payer les marchandises livrées, en prétendant que le défaut de livraison du reliquat de marchandises prévues au contrat lui avait causé un préjudice supérieur à la valeur des marchandises qu’il avait reçues. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    L'acheteur n'a pas payé et a, de plus, fait savoir que les produits livrés étaient de mauvaise qualité. UN وتخلّف المشتري عن الدفع وجادل أيضا بأنَّ المنتجات المسلّمة رديئة النوعية.
    Les informations sur les délais d'approvisionnement et la qualité des biens livrés sont importantes pour évaluer les fournisseurs auxquels le FNUAP. Fait appel. UN 302 - وتعتبر المعلومات عن الوقت الزمني وعن نوعية السلع المسلّمة معلومات مهمة في تقييم الموردين الذي يلجأ إليهم الصندوق.
    En particulier, ce tribunal a estimé que la demande de l'acheteur visant à ce que le vendeur adresse la facture des textiles livrés au brodeur était une preuve suffisante de l'intention de l'acheteur d'être lié au moment où il a formulé cette proposition. UN ورأت المحكمة على وجه التخصيص أن مطالبة المشتري للبائع بإصدار فاتورة بالأنسجة المسلّمة إلى المطرّز تشكل دليلا كافيا على نيّة المشتري في الالتزام وقت تقديمه العرض.
    Il a également été noté que le paragraphe 3 traitait de la situation où les marchandises n'étaient pas remises dans un conteneur fermé, alors que le paragraphe 4 traitait des marchandises remises dans un conteneur fermé. UN ولوحظ كذلك أن الفقرة 3 تتناول سياق البضاعة المسلّمة للشحن في حاوية غير مغلقة، بينما تتناول الفقرة 4 البضاعة المسلّمة في حاوية مغلقة.
    Sur cette base le tribunal a jugé que l'acheteur ne pouvait nier que le poisson livré n'était pas de la catégorie spécifiée au contrat. UN واستناداً إلى ذلك، رأت المحكمة أنّ المشتري لا يستطيع أن يُنكر أنّ الأسماك المسلّمة لم تكن من النوع المحدد في العقد.
    La livraison précédente consistait en paprika doux qui, aux termes de l'accord conclu entre les parties, ne devait pas être irradié. UN وكانت الكمية المسلّمة السابقة تتألف من الفلفل الأحمر الحلو، الذي وفقا لاتفاق الطرفين لم يكن ينبغي أن يشعّع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد