Ce congé paternel obligatoire vise à encourager les pères à participer plus activement aux soins dispensés à leurs enfants. | UN | وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم. |
Enfin, il est aussi grand temps que nous avancions dans la réforme du Conseil de sécurité, ce qui permettrait à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et crises de par le monde. | UN | أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم. |
Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
Collaboration entre l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) et la CNUCED pour aider les pays membres de l'OECO à prendre une part plus active aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. | UN | التعاون فيما بين منظمة دول شرق البحر الكاريبي والأونكتاد لدعم البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في المشاركة بمزيد من الفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
De fait, après les attentats perpétrés contre le général Musharraf, l'ISI avait été renforcée afin qu'elle puisse participer plus activement à ce type d'enquête. | UN | فبالفعل، وفي أعقاب محاولات اغتيال الجنرال مشرف، جرى تعزيز قدرة دوائر المخابرات المشتركة لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في هذه التحقيقات. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Les représentants de plusieurs États ont encouragé le Comité à participer plus activement aux travaux du Groupe de travail. | UN | 637- وشجع عدد من ممثلي الدول اللجنة على المشاركة بمزيد من الفعالية في أعمال الفريق العامل. |
UNIFEM aide à la planification de collectivités de femmes et pour les femmes de façon à permettre aux femmes et aux filles de participer plus librement et avec moins de risques à la vie de la collectivité. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة في تخطيط شؤون المجتمعات بمشاركة النساء وفي سبيلهن بحيث يستطعن هن والفتيات المشاركة بمزيد من الحرية والأمان في الحياة العامة. |
En outre, lorsque les membres d'un gouvernement ont une vision très positive des travaux de la Commission, ils sont plus susceptibles d'encourager leurs pairs à participer plus activement au processus. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية. |
Un renforcement des capacités s'impose également pour aider les peuples autochtones à participer plus efficacement aux mécanismes utilisés pour mettre au point de nouveaux instruments concernant les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques autochtones. | UN | وأضاف أن بناء القدرات لازم أيضا لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة بمزيد من الفعالية في الآليات الموجودة لوضع صكوك جديدة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وبشأن الموارد الجينية. |
Il a été noté qu’un tel accès à la technologie et que le transfert de technologie renforceraient les capacités propres des pays en développement et leur permettraient de participer plus efficacement à la recherche spatiale. | UN | ولوحظ أن هذا الوصول الى التكنولوجيا ونقلها سيعززان القدرات اﻷهلية للبلدان النامية وسيمكﱢنانها من المشاركة بمزيد من الفعالية في بحوث الفضاء . |
Il a souligné le rôle capital joué par les services internationaux de transports maritimes, qui permettaient aux pays en développement - notamment aux moins avancés d'entre eux - de participer plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, d'autant que l'efficacité des transports était l'une des conditions sine qua none de l'efficacité commerciale. | UN | وأكد أهمية خدمات النقل البحري الدولية في تمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة والتحرير، كما أكد أيضاً على كفاءة النقل كشرط مسبق لازم للكفاءة في التجارة. |
76. Les pays voisins et autres pays touchés devraient être encouragés à participer plus activement aux efforts de relèvement, de reconstruction et de développement déployés par la communauté internationale dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٧٦ - ينبغي تشجيع البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى على المشاركة بمزيد من النشاط في الدعم الدولي لجهود إعادة التأهيل والتعمير والتنمية في يوغوسلافيا السابقة. |
L'UNODC a apporté sa contribution à une déclaration conjointe du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères sur le traité relatif au commerce des armes et envisage de participer plus activement aux réunions préparatoires pour étudier les liens et les synergies possibles entre un éventuel traité relatif au commerce des armes et le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وقد أسهم المكتب في بيان مشترك لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بشـأن معاهدة تجارة الأسلحة، كما يدرس المشاركة بمزيد من النشاط في الاجتماعات التحضيرية من أجل التصدي للروابط وأوجه التآزر الممكنة بين معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Il a convenu que ces débats informels ouverts étaient l'occasion de mieux faire connaître les sujets liés à l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies et de procéder à des échanges de vues, et a encouragé les États membres à y participer plus activement. | UN | واتفقت اللجنة على أنَّ هذه الجلسات غير الرسمية المفتوحة قد أتاحت الفرصة لزيادة الوعي وتبادل الآراء حول المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعت الدول الأعضاء على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه الجلسات غير الرسمية. |
La création de ce groupe permettra à l'UNICEF de participer plus efficacement aux travaux des organes interdépartementaux et multilatéraux des Nations Unies traitant de la transition au lendemain des conflits et de la consolidation de la paix, du redressement après les catastrophes naturelles et de la réduction des risques. | UN | وستمكن هذه القدرة اليونيسيف من المشاركة بمزيد من الفعالية في عدد متزايد من المحافل المشتركة بين الإدارات في الأمم المتحدة والمحافل المتعددة الأطراف التي تعنى بالمرحلة الانتقالية بعد انتهاء النزاع وبناء السلام، والانتعاش من الكوارث الطبيعية، والحد من المخاطر. |
Le programme de bourses a pour objet de permettre aux boursiers, d'une part, d'acquérir les connaissances et les compétences professionnelles grâce auxquelles ils seront davantage en mesure de contribuer d'une manière essentielle au renforcement des capacités des services météorologiques et hydrologiques nationaux et, d'autre part, de participer plus activement au développement économique et social de leur pays. | UN | والغرض من برنامج زمالات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية هو تمكين الزملاء من اكتساب المعرفة والكفاءة المهنية التي تزيد قدرتهم على تقديم إسهام أساسي في تحسين قدرات المرافق الوطنية للأرصاد الجوية والهيدرولوجيا وتمكنهم من المشاركة بمزيد من الفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانهم. |
Ces réunions et les activités complémentaires devraient aider les pays participant au CAPAS à prendre une part plus active aux négociations et à mieux coordonner leurs positions au niveau sous—régional. | UN | ويتوقع أن تساعد هذه الحلقات الدراسية وأعمال المتابعة الخاصة بها بلدان البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات وعلى تحسين تنسيق مواقفها على المستوى دون الإقليمي. |
Une délégation a prié instamment l'UNICEF de prendre une part plus active à la mise en place d'un réseau régional de lutte contre le paludisme, notamment en Bolivie, au Brésil et au Pérou, en accordant une attention particulière à l'initiative amazonienne de lutte contre cette maladie de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | 49 - وحث أحد الوفود اليونيسيف على المشاركة بمزيد من الفعالية في إنشاء شبكة إقليمية تعنى بداء الملاريا، وتضم بوليفيا والبرازيل وبيرو، وتولي اهتماما خاصا بمبادرة حوض الأمازون لمكافحة داء الملاريا التي تضطلع بها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
À cet égard, elles sont encouragées à participer de manière plus efficace aux instances internationales, afin de promouvoir et de défendre les vues et les intérêts des consommateurs africains. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تشجيعها على المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية لطرح آراء ومصالح المستهلكين الأفارقة وحمايتها. |