Il leur est, de ce fait, difficile de participer à l'économie et d'améliorer à elles seules le niveau de vie de leur famille. | UN | وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها. |
Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. | UN | سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات. |
Pour pouvoir éliminer la pauvreté et le sous-développement, toute économie doit aujourd'hui participer à l'économie mondiale, qui est devenue une force motrice dans le monde. | UN | وإذا ما كان لاقتصاد ما أن يتغلب على الفقر والتخلف يجب عليه اليوم المشاركة في الاقتصاد العالمي الذي بات قوة قيادية في العالم. |
Toutefois, l'accès à une identification officielle n'a pas seulement pour but de favoriser la participation à l'économie mondiale. | UN | بيد أن توافر فرصة اكتساب الهوية القانونية يتجاوز في أهميته مجرد تيسير المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
Améliorer les infrastructures et l'accès à des transports en commun sûrs permettrait aux femmes de prendre part à l'économie locale, régionale et internationale. | UN | ومن شأن تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى النقل العام الآمن أن يمكن النساء من المشاركة في الاقتصاد على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي. |
Les investissements étrangers directs sont devenus un lien de plus en plus important entre pays participant à l'économie mondiale, ainsi qu'un catalyseur de la croissance et de la concurrence sur le marché intérieur. | UN | وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية. |
participer à la vie économique et déterminer comment cette participation était récompensée étaient un droit fondamental. | UN | وفي الواقع، فأحد الحقوق الأساسية يتمثل في المشاركة في الاقتصاد وهو يحدد كيف يكافَأ على المشاركة في الاقتصاد. |
De même, je pense que participer à l'économie nationale, c'est contribuer au développement national — tant directement, par l'achat de biens et de services, qu'indirectement, de diverses autres façons, y compris la fiscalité. | UN | وبطريقة مشابهة، أقــول إن المشاركة في الاقتصاد الوطنـــي هـي مشاركة فــــي التنمية الوطنية - سواء بشكل مباشر، عن طريق شراء السلع والخدمات، أو بشكل غير مباشر، بطـــرق متنوعة أخرى، منها أداء الضرائب. |
Pour beaucoup de pays en développement, la tâche consiste à se doter de capacités suffisamment solides pour pouvoir participer à l'économie mondiale suivant des modalités qui tiennent compte de leurs objectifs économiques, sociaux et culturels et mettre en place leur régime de gestion politique. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم. |
De plus, à une époque où la mondialisation s’accélère, une telle restructuration serait essentielle car elle nous permettrait de participer à l’économie mondiale. | UN | علاوة على ذلك، وفي عالم تتسارع فيه خطى العولمة تصبح إعادة الهيكلة هذه أمرا لازما لنتمكن من المشاركة في الاقتصاد العالمي. معايير مضللة |
Les pays les plus pauvres ne sont pas en position de décoller économiquement ou socialement et continuent de perdre les moyens qui leur permettent de participer à l'économie mondiale. | UN | وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
Le PNUD appuiera les efforts déployés par les partenaires nationaux pour accroître la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les mesures de protection sociale, de sorte que les femmes aussi bien que les hommes puissent participer à l'économie et gérer leur ménage. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين المبذولة لزيادة مراعاة تدابير الحماية الاجتماعية للاعتبارات الجنسانية، بهدف تمكين النساء والرجال من المشاركة في الاقتصاد ومن إدارة شؤون أسرهم. |
Pour cette raison, on s'emploie à promouvoir l'éducation et la formation tout en incitant les femmes par différentes mesures à exercer une activité rémunérée et à participer à l'économie. | UN | ولهذه الغاية يجري العمل على تعزيز التدريب والتعليم، مع تحفيز المرأة في نفس الوقت عن طريق مختلف التدابير على العمل على نحو مدر للدخل وبالتالي المشاركة في الاقتصاد المالطي. |
Dans ce contexte, un enjeu majeur est le développement d'activités permettant à ces pays de participer à l'économie internationale des services et du savoir; | UN | وفي هذا السياق، فإن المسألة الرئيسية هي تطوير أنشطة محددة من حيث المكان تمكّن هذه البلدان من المشاركة في الاقتصاد العالمي للخدمات والمعرفة. |
Les pouvoirs publics devront probablement intervenir pour accroître la capacité des pays en développement de participer à l'économie mondiale, par exemple en mettant en place des portails d'information en ligne et des < < bourses > > de produits. | UN | وقد يتطلب الأمر إجراءً من الدولة من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في الاقتصاد العالمي، مثلاً إنشاء بوابات للمعلومات المباشرة ومبادلات تجارية للمنتجات. |
Préoccupée par les inégalités économiques et sociales croissantes entre les États et à l'intérieur de ceux-ci ainsi que de l'aptitude de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à participer à l'économie mondiale, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي، |
Vu que la participation à l'économie mondiale est fondamentale pour la croissance économique et la prospérité de tous les pays, ces questions deviennent encore plus urgentes. | UN | وحيث أن المشاركة في الاقتصاد العالمي تشكل عنصرا جوهريا في النمو والرخاء الاقتصاديين للبلدان كافة، تتزايد يوما بعد يوم أهمية التصدي بصورة ملحة لهذه المسائل. |
25. L'interdiction totale est une mesure qui exclut les étrangers et les sociétés étrangères de toute participation à l'économie nationale ou à certaines de ses branches d'activité. | UN | ٢٥ - الحظر التام تدبير من شأنه استبعاد الشركات اﻷجنبية أو اﻷشخاص اﻷجانب من المشاركة في الاقتصاد المحلي أو في بعض صناعات ذلك الاقتصاد. |
À cet égard, les pays en développement, et spécialement les pays les moins avancés, doivent être habilités à prendre part à l'économie mondiale, et les femmes doivent être habilitées pour qu'elles puissent participer sur un pied d'égalité aux programmes économiques et de développement de leurs pays. | UN | وفي هذا الصدد يجب تمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من المشاركة في الاقتصاد العالمي في الوقت الذي يجب فيه تمكين المرأة من الحصول على فرص متساوية في البرامج الاقتصادية واﻹنمائية في بلدانها. |
Les pays participant à l'économie mondiale présentant des capacités et des conditions différentes, il n'existe pas de modèle unique de développement approprié pour toutes les circonstances. | UN | 66- وبما أن القدرات والظروف تختلف من بلد إلى آخر من البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، فلا يمكن تطبيق نموذج واحد " مناسب للجميع " فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية في جميع الظروف. |
61. L'enseignement et la formation professionnelle étaient indispensables pour augmenter les chances des femmes de participer à la vie économique et favoriser leur insertion sociale. | UN | 61- والتعليم والتدريب عنصران حاسمان في زيادة فرص المرأة في المشاركة في الاقتصاد وفي تعزيز اندماجها الاجتماعي. |
Cette condition excluait les groupes vulnérables qui n'avaient jamais travaillé dans l'économie structurée. | UN | واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي. |
Il convient de noter que l'Assemblée, reconnaissant une nouvelle fois que l'entrepreneuriat peut grandement contribuer au développement durable, a récemment engagé les gouvernements à élaborer des politiques visant à éliminer les obstacles juridiques, sociaux et réglementaires à une participation économique réelle reposant sur le principe de l'égalité et à promouvoir l'entreprenariat. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة، تسليما منها " بأنَّ مباشرة الأعمال الحرة يمكن أن تسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة " ،() شجعت " الحكومات على وضع سياسات ... تتصدى للعقبات القانونية والاجتماعية والتنظيمية التي تحول دون المشاركة في الاقتصاد على نحو متكافئ وفعال " . |
6. participation à l'activité économique mondiale | UN | ٦ - المشاركة في الاقتصاد العالمي |