75. les intervenants ont discuté de la réorientation des politiques nécessaire pour une transition vers une économie verte et équitable. | UN | 75- وناقش المشاركون في حلقة النقاش تحولات السياسة العامة الضرورية من أجل تحقيق تحوّل عادل وأخضر. |
les intervenants ont également insisté sur le fait que l'histoire n'était ni une religion ni une vérité unique à laquelle il fallait croire, mais une question dont il fallait discuter. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش كذلك أن التاريخ ليس ديناً ولا حقيقة واحدة ينبغي أن نؤمن بها بل هي مادة للنقاش. |
les intervenants ont souligné que les États devaient veiller à empêcher toutes représailles contre les personnes qui avaient des récits différents, y compris les enseignants qui adoptaient une approche à perspective multiple de l'enseignement de l'histoire. | UN | وشدد المشاركون في حلقة النقاش على أن الدول يجب أن تضمن عدم الثأر ممن يقدم روايات أخرى، بمن في ذلك المدرسون الذين يعتمدون نهجاً قائماً على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ. |
les participants ont formulé des recommandations sur les améliorations susceptibles d'être apportées à l'organisation des futurs ateliers régionaux. | UN | وقدم أيضاً المشاركون في حلقة العمل توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل. |
les participants ont formulé des recommandations sur les améliorations susceptibles d'être apportées à l'organisation des futurs ateliers régionaux. | UN | وقدم أيضاً المشاركون في حلقة العمل توصيات بشأن السبل الممكنة لمواصلة تحسين تنظيم حلقات العمل الإقليمية في المستقبل. |
les experts ont souligné les points suivants qu'ils demandent aux États Membres d'examiner : | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية لكي تنظر فيها الدول الأعضاء: |
les intervenants ont abordé les moyens de tenir compte des droits et des préoccupations des personnes handicapées dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وناقش المشاركون في حلقة النقاش السبل والوسائل الكفيلة بإدراج حقوق وشواغل الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées par les représentants du Bénin, du Népal et du Soudan, ainsi que par l'animatrice et les invités spéciaux. | UN | 12 - وأجاب المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة ممثلي بنن ونيبال والسودان ومديرة النقاش والمناقشتين. |
les intervenants ont traité de la question < < Avons-nous vaincu l'esclavage? > > et de l'importance que revêt le souvenir de la traite transatlantique. | UN | وأجاب المشاركون في حلقة النقاش عن السؤال التالي: ' ' هل انتصرنا على الرق؟``، وتناولوا موضوع أثر إحياء ذكرى تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
les intervenants ont constaté que les familles exerçaient une influence durable sur la réalisation des objectifs de développement, notamment en matière d'éducation, de santé, d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وسلّم المشاركون في حلقة النقاش بأن للأسر تأثيرا دائما على تحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما في مجالات التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
les intervenants ont été invités à faire part de toute recommandation supplémentaire sur les moyens de garantir que les politiques relatives aux familles et à leurs membres protègent la diversité des familles autochtones et des liens de parenté. | UN | وسُئل المشاركون في حلقة النقاش إن كانت لديهم توصيات إضافية بشأن السبل التي تجعل السياسات المتعلقة بالأسرة وأفرادها حامية لتنوع نظم القرابات العائلية لدى الشعوب الأصلية. |
les intervenants ont fait part d'expériences directes vécues dans divers secteurs, qu'ils ont illustrées par des exemples très concrets portant sur l'élaboration et la gestion de programmes, les travaux de recherche et les grandes orientations. | UN | وقدم المشاركون في حلقة النقاش تجارب مباشرة من مختلف القطاعات وساقوا أمثلة محددة فيما يتعلق بوضع البرامج وإدارتها وإجراء البحوث وصوغ السياسات. |
C'est pourquoi les intervenants ont insisté sur l'importance du rôle développementiste de l'État et sur la nécessité de laisser aux pouvoirs publics une certaine marge d'action pour tracer une voie nouvelle et plus équitable vers le développement. | UN | وفي هذا السياق، أبرز المشاركون في حلقة النقاش أهمية دور الدولة الإنمائي وحُدِّد حيز سياسات لا مفر منه لتكوين مسار إنمائي جديد وأكثر شمولاً للجميع. |
les intervenants ont souligné combien il importait que les PMA non seulement participent aux chaînes de valeur mondiales, mais aussi progressent. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش أهمية ألا تكتفي أقل البلدان نمواً بالانخراط في سلاسل القيمة العالمية فحسب بل أن تسعى أيضاً إلى ارتقاء سلم سلاسل القيمة. |
les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées par les représentants du Bénin, du Népal et du Soudan, et par l'animateur et les invités spéciaux. | UN | 12 - وأجاب المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة ممثلي بنن ونيبال والسودان ومديرة النقاش والمناقشتين. |
les intervenants ont également souligné qu'il faudrait continuer de s'employer à sensibiliser le grand public et les décideurs aux questions liées à la météorologie spatiale. | UN | كما أشار المشاركون في حلقة النقاش إلى ضرورة مواصلة الجهود لإذكاء الوعي بشأن قضايا طقس الفضاء بين عامة الجمهور وصانعي القرار. |
les participants ont mis en avant l'inefficacité de la collecte de données sur les migrations internationales dans les pays de la région de la CESAO, laquelle ne permettait pas de produire le type de statistiques recommandé par l'ONU. | UN | ولاحظ المشاركون في حلقة العمل أن جمع البيانات عن الهجرة الدولية في بلدان منطقة الإسكوا يعتريه القصور ولا ترقى إلى المستوى الذي يمكنها من إنتاج إحصاءات من النوع الذي توصي به الأمم المتحدة. |
les participants ont fait part de leur vision et de leur interprétation personnelle de la justice et de la promotion de l'égalité, pour lesquelles ils ont été salués par la critique. | UN | وتبادل المشاركون في حلقة النقاش رؤاهم وتفسيراتهم الشخصية للعدالة وتعزيز المساواة، التي أشيد بها إشادة حاسمة. |
les participants ont observé une minute de silence à la mémoire de M. Boyou. | UN | وقد وقف المشاركون في حلقة العمل دقيقة صمت تكريماً لذكرى السيد بويو. |
Il a constitué un bon point de départ et suscité plusieurs idées que les participants ont approfondies par la suite. | UN | فقد وفرت أساساً جيداً وأدت إلى طرح أفكار عديدة لكي يناقشها المشاركون في حلقة العمل، بصورة أوسع. |
Par ailleurs, les experts ont instamment prié les États d'associer la société civile aux mesures visant à prévenir ces atrocités et à protéger les populations contre ces crimes odieux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، حث المشاركون في حلقة النقاش الدول على إشراك المجتمع المدني في تناول مسألة منع الجرائم الفظيعة وحماية السكان من تلك الجرائم الشنيعة. |
III. Déclarations des participants 4−6 4 | UN | ثالثاً - البيانات التي أدلى بها المشاركون في حلقة النقاش 4-6 4 |
Cette proposition a été entérinée par les participants au séminaire de Genève. | UN | وأيد المشاركون في حلقة جنيف الدراسية هذا المقترح. |
92. Les experts participant au Séminaire de Genève ont eux aussi recommandé que la Commission des droits de l'homme étudie les moyens de mettre en place un mécanisme pour résoudre les conflits liés à des traités, accords et autres arrangements constructifs. | UN | 92- كما يوصي الخبراء المشاركون في حلقة جنيف الدراسية لجنةَ حقوق الإنسان أن تستكشف سبل ووسائل استحداث آلية لتسوية المنازعات الناشئة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة. |