nombre de participants: 3 442, dont 1 324 non cairotes | UN | عدد المشاركين 3442 منهم 1324 من خارج القاهرة |
Comme aujourd'hui, les projets de recommandation faisaient l'objet de consultations entre les participants à la Conférence. | UN | وكما هو الحال اليوم، جرى التشاور على نطاق واسع على مشروع التوصيات مع المشاركين في المؤتمر. |
La plupart des participants préconisaient un renforcement de son rôle. | UN | ودعا معظم المشاركين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة. |
Le Comité attendrait de nouvelles mises à jour des personnes participant à ces travaux. | UN | وتنتظر اللجنة مزيدا من المعلومات المستكملة من المشاركين في هذا العمل. |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les parties extérieures au Gouvernement ont eu l'occasion, de par la diversité des participants, de prendre part aux processus de décision. | UN | وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات |
Les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. | UN | وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها. |
Les réunions de groupe permettront peut-être également aux participants d'avoir un échange plus profond et plus sincère. | UN | وقد تسمح الجلسات الفرعية أيضاً بمزيد من تبادل وجهات النظر والحوار الصادق والفعال بين المشاركين. |
Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. | UN | وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. | UN | وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. | UN | وعندئذ، ستُحدّد على هذا الأساس أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف. |
Le Gouvernement a également édité un manuel, qui sera remis aux participants à la Conférence. | UN | وأعدَّت الحكومة أيضاً كتيباً ذا صلة بالموضوع، ستوزعه على المشاركين في المؤتمر. |
Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها. |
Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la session sont présents. | UN | يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل. |
Les participants représentaient des organes nationaux et internationaux de normalisation, des organisations internationales de développement et des organismes professionnels réputés. | UN | وكان من بين المشاركين هيئات وطنية ودولية معنية بوضع المعايير، ومنظمات تنمية دولية، وهيئات مهنية رائدة. |
De nombreux participants ont salué la contribution de la CNUCED et d'autres organisations à la coopération internationale pour le développement. | UN | وأعرب كثير من المشاركين عن تقديرهم للأونكتاد والمنظمات الأخرى لما تؤديه من دور في مجال التعاون الإنمائي الدولي. |
Un tableau identifiant toutes les actions à mener et les acteurs par secteur a été dressé et remis à chaque participant. | UN | وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين. |
Un participant a répondu que plus le Conseil de sécurité deviendrait normatif, plus ses travaux et ses contributions seraient utiles. | UN | ورد أحد المشاركين قائلا إنه كلما تعزز مجلس الأمن كهيئة معيارية، كلما تحسن عمله وتحسنت مساهماته. |
Un participant a souligné l'importance de ces relations, qui devraient être davantage développées. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Des dispositions efficaces s'avèrent nécessaires pour renforcer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien en Somalie que partout ailleurs. | UN | من اللازم وضع ترتيبات فعالة لتعزيز سلامة وأمن المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هناك وفي كل مكان. |
Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. | UN | ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد. |
La décision locale favorise une participation plus active et plus diversifiée des acteurs les plus impliqués et les plus concernés. | UN | ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر. |
Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. | UN | أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً |
Enseignements tirés : réflexions des membres du Conseil de 2011 | UN | الدروس المستفادة: ملاحظات المشاركين في دورة عام 2011 |
Différents points de vue seront présentés ensuite par des intervenants éminents, après quoi les participants dialogueront avec les intervenants. | UN | وسيلي ذلك عرض لمجموعة من الرؤى يقدمه محاورون بارزون ويعقبه حوار تفاعلي بين المشاركين والمحاورين. |
participation de membres associés des commissions régionales | UN | اشتراك اﻷعضاء المشاركين في اللجان اﻹقليمية في المؤتمر |
C'est pourquoi, il faut un équilibre entre la qualité et la quantité de candidats engagés en politique. | UN | ولذا ينبغي إيلاء مزيد من العناية للموازنة بين المرشحين المشاركين في الحياة السياسية نوعا وكما. |