Cela n'a pas peu contribué à réaliser l'objectif visé au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وأسهم ذلك كثيرا في الاقتراب من الهدف المشار اليه في الفقرة ١ أعلاه. |
L'ONUDC affichera ces renseignements sur le site Web sécurisé mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | وسيوفر يونودك تلك المعلومات على الموقع الشبكي الآمن المشار اليه في الفقرة 6. |
Veuillez répondre aux questions Q8 et Q9 pour l'estimation visée à la question Q7. | UN | 213 يرجى الاجابة عن س8 وس9 بالنسبة للتقدير المشار اليه في س7 أعلاه |
Comme indiqué dans la note 2, les premières études préliminaires sont jointes au présent rapport intérimaire. | UN | وترافق الدراسات اﻷولية التقرير المؤقت الحالي، على النحو المشار اليه في الحاشية ٢. |
De même, elle soutient la proposition tendant à créer un poste de conseiller de haut niveau mentionnée au paragraphe 54 du rapport. | UN | كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير. |
Ce serait là un premier pas pour la préparation de la Conférence mondiale dont il est question dans la résolution. | UN | وقد تكون هذه هي الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹعداد للمؤتمر العالمي المشار اليه في القرار. |
De l'avis du Secrétariat, la question relève du groupe d'experts visé ci-après au paragraphe 15. | UN | وترى الأمانة العامة أن يتناول فريق الخبراء، المشار اليه في الفقرة 15 المذكورة أدناه، هذه المسألة. |
Les contributions au Fonds supplémentaire visé au paragraphe 9 sont, selon que de besoin, déposées sur des comptes subsidiaires. | UN | وتوضع المساهمات المقدمة الى الصندوق التكميلي المشار اليه في الفقرة ٩، حسب الاقتضاء، في حسابات فرعية. |
Le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay n'a donc pas appliqué de règlements ou de lois du type visé dans le préambule de la résolution 47/19. VENEZUELA | UN | ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها. |
La Commission prie le Secrétaire général d'appuyer, dans la limite des ressources financières disponibles, la mise en place du groupe de travail mentionné ci-dessus. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم دعما، في نطاق الموارد القائمة، لتنظيم الفريق العامل المشار اليه أعلاه. |
Il est révélateur que l'avis mentionné plus haut déclare que | UN | ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن |
Dieu est-il bien servi par les élections papales ? Est-ce que le collège des cardinaux est mentionné dans les Evangiles ? | Open Subtitles | اذا الرب مخدوم جيدا بواسطة انتخاب البابا كما مجمع الكرادله المشار اليه في العقيده |
explorer pour l'étude approfondie visée dans les | UN | ينبغي اجراؤها من أجــل التحقيــق المتعمق المشار اليه في مشروعي |
ii) La convention d'arbitrage visée à l'article 7 n'est pas valable; | UN | `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو |
447 Veuillez répondre aux questions Q37 et Q38 pour l'estimation visée à la question Q36 | UN | 447 يرجى الاجابة عن السؤالين س37 و س38 بالنسبة للتقدير المشار اليه في س36 |
Si une conférence internationale sur le financement du développement était convoquée, ils constitueraient le point de départ des débats, ce qui n'exclurait pas l'examen de certains points supplémentaires, comme indiqué plus loin. | UN | وإذا ما أريد تنظيم مؤتمر دولي عن تمويل التنمية، فإن هذه النصوص ستمثل نقطة إنطلاقة، وإن كان من الممكن أيضا استعراض بعض النقاط الاضافية، على النحو المشار اليه أدناه. |
Les réponses ont été publiées en tant que documents du Conseil de sécurité, par ordre chronologique de réception, comme il est indiqué ci-après : | UN | وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه: |
Ces économies viennent s'ajouter à la réduction de 1 055 900 dollars mentionnée plus haut au paragraphe 12. | UN | وهذه تخفيضات إضافية على التخفيض البالغ مقداره ٩٠٠ ٠٥٥ ١ دولار المشار اليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
Le Comité se félicite des efforts accomplis pour renforcer l'appui à l'exécution nationale et attend avec intérêt le rapport de l'Administrateur dont il est question au paragraphe 232 du document DP/1993/45. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره. |
i) La coopération aux programmes de formation en matière de recherche scientifique marine et de transfert des techniques visés aux articles 143 et 144 de la Convention; et | UN | `١` التعاون في برامج التدريب المتصلة بالبحث العلمي البحري ونقل التكنولوجيا على النحو المشار اليه في المادتين ١٤٣ و ١٤٤ من الاتفاقية؛ |
Afin de permettre à la Bolivie de s'intégrer à part entière dans le MERCOSUR, les accords qui concrétiseront le projet évoqué au paragraphe précédent seront conclus en priorité avec ce pays. | UN | وفي اطار الاقتراح المشار اليه في النقطة السابقة، تعطى أولوية للاتفاقات الموقعة مع بوليفيا بغية تحقيق مشاركتها الكاملة في سوق الجنوب. |
3. Si à l'expiration du délai de trois mois visé au paragraphe précédent, les parties n'ont pu désigner qu'un conciliateur ou deux conciliateurs, il est procédé, pour la désignation des deux autres conciliateurs requis ou de l'autre conciliateur requis, de la manière prévue au paragraphe précédent. | UN | " ٣ - اذا انقضت مهلة الثلاثة أشهر المشار اليها في الفقرة السابقة ولم يتمكن الطرفان من تعيين سوى موفق واحد أو موفقين، يعين الموفقان الباقيان، أو الموفق الباقي، على النحو المشار اليه في الفقرة السابقة. |
5. Examen des progrès réalisés dans l'application du Plan d'action de Buenos Aires et des décisions du Comité de haut niveau et l'application des recommandations du rapport de la Commission Sud visées dans le document TCDC/8/3. | UN | ٥ - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بيونس آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب، على النحو المشار اليه في الوثيقة TCDC/8/3. |
227. Quelques représentants se sont déclarés en faveur de la troisième des solutions mentionnées au paragraphe 247 du rapport de la Commission. | UN | ٢٢٧ - وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للبديل الثالث من الحلول المشار اليه في الفقرة ٢٤٧ من تقرير اللجنة. |
Le Comité ne recommande pas à l'heure actuelle de réduction du montant prévu, mais il compte bien que le rapport susmentionné sera soumis dès que possible et que les rapports futurs contiendront des informations plus complètes à ce sujet. | UN | ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد. |
Pour la raison évoquée au paragraphe 32, le CCI émet des réserves au sujet de cette délégation de pouvoirs. | UN | وتحذر الوحدة، للسبب المشار اليه في الفقرة ٣٢ أعلاه، من مغبة تفويض السلطة هذا. |
3. Le Greffier avise tous les Etats mentionnés au paragraphe 1 de l'article 11 du présent statut de la réception d'une déclaration au sens du paragraphe 1. | UN | ٣ - يخطر المسجل كل الدول المحددة في الفقرة ١ من المادة ١١ من هذا النظام اﻷساسي بتسلم الطلب المشار اليه في الفقرة ١. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration susmentionnée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة والبيان المشار اليه أعلاه بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |