ويكيبيديا

    "المشاكل الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principaux problèmes
        
    • des principaux problèmes
        
    • les grands problèmes
        
    • problème majeur
        
    • des problèmes majeurs
        
    • des grands problèmes
        
    • les problèmes fondamentaux
        
    • problèmes clefs
        
    • les problèmes majeurs
        
    • principaux problèmes de
        
    • des principales difficultés
        
    • principaux problèmes qui se posent
        
    • les problèmes principaux
        
    • graves problèmes
        
    • grands problèmes de
        
    les principaux problèmes tenaient à ce que certaines compétences faisaient défaut et que l'on manquait de fonds. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    les principaux problèmes auxquels se heurtent les adolescents sont : UN أما المشاكل الرئيسية التي يواجهها مجتمع المراهقين فهي.
    La mise en évidence des principaux problèmes constitue d'ores et déjà un résultat positif, mais il reste beaucoup à faire; UN يجب أن ينظر الى التعرف الى المشاكل الرئيسية كإنجاز. إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛
    2. Énoncé des principaux problèmes abordés aux sections I et II UN المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني
    A l'évidence, l'ONU ne pourra pas résoudre les grands problèmes qui se posent à l'échelle de la planète si la volonté politique, le soutien et l'intérêt constant que nécessitent ces initiatives lui sont mesurés. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها حل المشاكل الرئيسية في جدول اﻷعمال الدولي إن لم يتوفر ما يستلزمه كل مسعى معين من إرادة سياسية لدى الدول باﻹضافة إلى الدعم الكافي والالتزام المستمر.
    Elle a souligné qu'un problème majeur était que les victimes ne connaissaient pas leurs droits. UN وشدّدت على أنَّ عدم إدراك الضحايا لحقوقهم يمثل إحدى المشاكل الرئيسية.
    La pratique qui consiste à rendre délibérément les migrants responsables des problèmes majeurs de la société va souvent de pair avec des préjugés xénophobes ou racistes. UN وكثيراً ما يختلط إلقاء اللوم المتعمد على المهاجرين بسبب المشاكل الرئيسية مع رهاب الأجانب والتحيز العرقي.
    les principaux problèmes sont les suivants : UN ويمكن تحديد المشاكل الرئيسية على النحو التالي:
    les principaux problèmes procèdent de l'inadaptation des programmes de formation et de la rigidité des systèmes de gestion du personnel. UN وتنبع المشاكل الرئيسية من عدم كفاية برامج التدريب وجمود نظم ادارة الموظفين.
    :: Il y a eu de nombreuses déclarations et conventions sur la condition de la femme et de recommandations visant à éliminer et régler les principaux problèmes. UN :: صدرت العديد من البيانات والاتفاقيات المتعلقة بوضع المرأة والتوصيات الرامية إلى تذليل المشاكل الرئيسية والقضاء عليها.
    Même au Japon, où le Gouvernement a fait quelques efforts, les principaux problèmes de la violence à l'encontre des femmes persistent. UN وحتى في اليابان، حيث بذلت الحكومة بعض الجهود في هذا الصدد، فإن المشاكل الرئيسية للعنف ضد المرأة لا تزال قائمة.
    les principaux problèmes signalés par nos membres dans les pays développés comme dans les pays en développement sont les suivants : UN 4 - من المشاكل الرئيسية التي تبلّغنا بها دولنا الأعضاء في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية:
    L'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    L'un des principaux problèmes rencontrés concerne les prisonniers souffrant de troubles mentaux, qui sont séparés des autres, au lieu d'être confiés à des institutions pour malades mentaux ou d'être placés dans les sections pour malades mentaux de la prison d'Ayalon à Ramleh. UN وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا.
    Il a souligné que l'un des principaux problèmes était le traitement des plaintes par la police et la justice. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    La première partie porte sur les grands problèmes rencontrés par les pays en développement sur les perspectives d'augmentation de leurs exportations dans ce secteur. UN ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    Par exemple, le projet Seti d'éducation pour le développement rural a reconnu que 1'analphabétisme des femmes constituait un problème majeur pour le développement rural. UN وعلى سبيل المثال، حدد مشروع تعليم سيتي للتنمية الريفية أمية الإناث بوصفها إحدى المشاكل الرئيسية للتنمية الريفية.
    Malheureusement, aucune solution n'a été trouvée pour aucun des problèmes majeurs. UN ولسوء الحظ أنه لم يتسن التوصل إلى حلول حتى اﻵن ﻷي من المشاكل الرئيسية.
    Un des grands problèmes de l'enseignement est son niveau bas dans les zones rurales. UN ومن المشاكل الرئيسية في التعليم انخفاض مستوى التعليم في المناطق الريفية.
    La question de la possession de l'intégralité du cycle du combustible nucléaire figure parmi les problèmes fondamentaux que la communauté internationale doit résoudre aujourd'hui. UN إن مسألة حيازة دورة الوقود النووي الكاملة واحدة من المشاكل الرئيسية التي يجب على العالم مواجهتها في الوقت الحاضر.
    Pour réaliser cette paix, Israéliens et Palestiniens doivent régler les problèmes clefs durant le processus de négociations. UN وتحقيقا لهذا السلام، يجب أن يحل الإسرائيليون والفلسطينيون المشاكل الرئيسية خلال عملية التفاوض.
    2. L'enrôlement des enfants et leur participation aux hostilités figurent sans aucun doute parmi les problèmes majeurs des conflits actuels. UN ٢- وإن تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية هما بلا شك إحدى المشاكل الرئيسية في النزاعات الحالية.
    Ainsi se trouve posée l'une des principales difficultés auxquelles est confrontée toute négociation multilatérale, ici et ailleurs : celle de l'Etat-nation. UN وبذلك نأتي إلى إحدى المشاكل الرئيسية التي تكتنف المفاوضات المتعددة اﻷطراف هنا وفي محافل أخرى، ألا وهي الدولة القومية.
    En cette conjoncture difficile, il est important que nous soyons réalistes et sachions clairement quelle est notre position, les principaux problèmes qui se posent et la façon dont nous envisageons de les régler. UN ومن المهم لنا، في هذه الأوقات العصيبة، أن نتحلى بالواقعية وأن ترتسم لدينا صورة واضحة عن موقفنا، وعن المشاكل الرئيسية التي نواجهها، وعن كيفية تصدينا لها.
    De telle façon seront examinés aussi les problèmes principaux que pose leur utilisation et la base législative pour leur application. UN وستجري بنفس الطريقة أيضا دراسة المشاكل الرئيسية التي يطرحها استعمال مصادر البيانات والأساس التشريعي للأخذ بها.
    L'appropriation illicite de terres et les expulsions illégales posent de graves problèmes à la société cambodgienne. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد